Re: [討論] MF14心得,當然有雷。

看板Macross (超時空要塞)作者 (最大戰速☆砲門全開)時間16年前 (2008/07/12 01:11), 編輯推噓5(509)
留言14則, 6人參與, 最新討論串7/27 (看更多)
※ 引述《TOKYOLin (單身)》之銘言: : 我看的字幕組是KPDM(因為我覺得他們翻的真的比較好...) : 他們這邊的翻譯是 Beetle Queen : 如果按照劇情來看的話 : 這個Beetle是指甲蟲 : 感覺這樣子似乎比較合理...但也不確定啦 : 提供給大家參考一下 我可以99%確定跟你說:他們聽錯了。 因為在2ch上面開字幕的日本人都說是Little Queen。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.167.166

07/12 01:14, , 1F
只能怪日本人英文發音太糟………………
07/12 01:14, 1F

07/12 01:18, , 2F
這讓我想起CF當年SIN最後的"格子旗"還是"Check out"之爭XD
07/12 01:18, 2F

07/12 01:19, , 3F
我覺得很難說ㄟ,日本認識Beetle這個字的人可能不多....= =
07/12 01:19, 3F

07/12 01:20, , 4F
リトル跟ビートル這兩個單字用日文寫絕對沒辦法看錯的
07/12 01:20, 4F

07/12 01:21, , 5F
基本上在2ch MF串裡面所有難解的台詞都有熱心人士開字幕
07/12 01:21, 5F

07/12 01:22, , 6F
來看並且告訴大家正確答案。
07/12 01:22, 6F

07/12 01:30, , 7F
而這種隱藏字幕是製作單位直接提供給電視台的聽障字幕
07/12 01:30, 7F

07/12 01:30, , 8F
雖然我的意思是用聽的不是用看的,不過我剛才看懂了"開字幕
07/12 01:30, 8F

07/12 01:31, , 9F
"的意思,感謝解答,不過用聽的真的很難聽出來= =
07/12 01:31, 9F

07/12 01:31, , 10F
之前反逆一期的時候都有人轉貼「C的世界」抓圖到某字幕組
07/12 01:31, 10F

07/12 01:32, , 11F
網站去證明了,結果他們還很堅持是「死的世界」鬧了很大
07/12 01:32, 11F

07/12 01:32, , 12F
的笑話 XD
07/12 01:32, 12F

07/12 07:14, , 13F
老實說我有點不相信日人的英文發因耶!!!
07/12 07:14, 13F

07/12 08:24, , 14F
不相信也無妨 但ri跟bi的音差非常多 轉大聲點聽就知道了
07/12 08:24, 14F
文章代碼(AID): #18TvHIrL (Macross)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18TvHIrL (Macross)