[歌詞翻譯]ラストシーン

看板Mizuki_Nana作者 (海豹仔)時間16年前 (2008/04/15 18:43), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
ラストシーン 終幕 作詞・作曲:溝下 創 編曲:大平 勉 友達の相談なんて手に取る様にわかるけれど 自分のことはいつも 目隠しはずせないまま 雖然對朋友的情事瞭若指掌 但對自己的感情卻總是視而不見地回避著 昔きっと愛し合った私の知らない誰かを あなたは今夜だって 思い出にできないままでいる 你今晚也無法把曾愛過的我所不認識的她 當成回憶般地存在 見えすぎた嘘をついた不器用な優しさが 桜舞う様に私の心に雪を降らす 一眼即穿的謊言 你那笨拙的溫柔 讓我的心下起了櫻花飄舞般的雪 今引き返してあなたの背中追い掛けて困らせたくないから 夢の中では抱きしめていて わたしをだまして欲しい 如今已不想再回頭追逐著你的背影而令你感到困擾 所以請瞞著我 在夢中擁抱著我吧 あなたが好きだった映画や曲やあの街も 全てを胸の奥に並べて 捨てられないまま 你喜歡過的電影、歌曲和那條街 都全部深藏在我心底 無法捨棄 二人で歩き始めたあの寒い空の下 手を繋いでたその温もりまで嘘にしないで 兩人開始交往時的那個寒冷天 請不要連當時牽著手的那份溫暖 全當成是假像 今振り返って私の姿 人ごみの中見つけて欲しいけど もう涙なんて見せちゃいけないね 次の角曲がって行こう 如今仍希望你能回過頭 從茫茫人海中發現我的身影 但已經不能再在你面前流淚了呢 轉過下一個街角離去吧 二人の恋に終わりが来る事 始めからわかってたけど どの日が一つやり直せたなら 何か変わってたかな 兩人的戀情終有結束的一天 這是一開始就知道的 如果這其中的哪一天能夠重來的話 是否會有些什麼改變呢 今引き返してあなたの背中追い掛けて困らせたくないから 夢の中では抱きしめていて わたしをだまして欲しい 如今已不想再回頭追逐著你的背影而令你感到困擾 所以請瞞著我 在夢中擁抱著我吧 本当は今だって私の姿 人ごみの中見つけて欲しいけど もう涙なんて見せちゃいけないね 次の角曲がって行こう 其實到現在仍然希望你能從茫茫人海中發現我的身影 但已經不能再在你面前流淚了呢 轉過下一個街角離去吧 私にできる最後のこと 這是我最後所能做的事 ----- 有錯請誤必幫忙指正<(_ _)> 這首歌是我在GREAT ACTIVITY中最喜歡的一首 不知為什麼聽了特別令人有感觸.. 大概是以女孩子的角度來唱的關係吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.132.161 ※ 編輯: anne0423 來自: 59.127.132.161 (04/15 19:32)

04/16 00:21, , 1F
我也超喜歡這首歌的 奈奈唱起來非常有感情ㄟ
04/16 00:21, 1F

04/16 20:06, , 2F
喔耶~是中譯耶 真是造福廣大日文苦手的奈奈迷啊
04/16 20:06, 2F

04/16 20:07, , 3F
sing forever 期待...
04/16 20:07, 3F

04/18 11:49, , 4F
這對我而言是神曲..
04/18 11:49, 4F

04/18 11:56, , 5F
有錯請誤必幫忙指正<(_ _)> <- 有錯XD
04/18 11:56, 5F

04/19 17:00, , 6F
XDD 抱歉手誤了XD 打到最後常會不知道自己在打啥orz..
04/19 17:00, 6F
文章代碼(AID): #1818RaGL (Mizuki_Nana)
文章代碼(AID): #1818RaGL (Mizuki_Nana)