[歌詞翻譯]Orchestral Fantasia

看板Mizuki_Nana作者 (海豹仔)時間16年前 (2008/04/15 19:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Orchestral Fantasia 作詞:Hibiki 作曲.編曲:上松範康(Elements Garden) 粉雪が舞う夜なら 涙も隠しやすくて 最後は溢れないように 笑った そして僕のチューニングは 壊れたギターみたいで 音楽に頼る日々に ひどく泣いた 若是細雪飄舞的夜晚 淚水也能容易隱藏 最後為了忍住不讓它溢出 而笑了出來 然後我就像是壞掉的吉他般變了調 在依賴音樂的日子裡 嚎啕大哭 オーケストラの中心で 君のいない痛さわかって はじめて僕の心に「歌がない」と気付く 身處在交響樂之中 在了解沒有你的痛苦後 第一次察覺到我的心裡「沒有了音樂」 抱きしめていたい 君だけ壊す程に 絶望の樹の下で願う 今曲が止まり 変わりに月を見れば 僕は僕は 歩けるのでしょうか...? I wish that heart will go on... Uh... 想要將你摧壞般似地緊緊地抱著你 我在絕望的樹下如此祈求 現在曲子停止了 轉而仰望月亮的話 我…我是否還走得下去呢…? I wish that heart will go on... Uh... どんな綺麗な空より 君のピアノが好きだった 離れるほど気持ちなんて 近づく 二度と戻ることのない 砂時計を返してる 夢も時も君も全部 凍ったままで 比起無限美麗的天空 我更喜歡你彈的鋼琴 距離愈是遙遠 心卻愈接近 我翻轉著永不倒流的砂漏 把夢、時間和你 全部都凍結在那段時間裡 まるでオルフェの竪琴さ グシャグシャになった音は 出逢えた今の花にも「何か違う」と叫ぶ 潦亂的琴音彷彿就像是俄耳甫斯(*1)所彈的豎琴般 連對相遇至今的她也「有哪裡不對勁」般地嘶喊 もう一度声を聞かせてくれませんか? 色褪せない記憶に嘆いた 眠る場所さえも すべてが 遠いけれど 今日も今日も 君だけを思うよ... I feel that grief will go on... 能再讓我聽聽你的聲音嗎? 我對著無法褪色的記憶嘆息著 就連可沉睡之處 全都離我遠去 今天…今天也只想念著你啊… I feel that grief will go on... 言葉なんかじゃ笑顔なんかじゃ 祈りなんかじゃ伝わらなくて... 描いた明日もぬり絵の過去も メモリーみたいに消えて... 君という名の手錠なんかにカギはなくて Uh... 就算用言語、笑容、祈禱都還是傳達不了… 我所描繪的明天和著色本的過去 也都像回憶般地逝去… 我被名為你的沒有鑰匙的手銬給銬住了 Uh... ストリングスの海で彷徨う Ah... 在弦樂之海彷徨 Ah... この幻想曲-ファンタジア-に終わりをくれませんか? 絶望の樹の下で願う 嗚呼苦しいほど 切ないメロディーは キスも恋も ピリオドを越えても 能否結束掉這首幻想曲呢? 我在絕望的樹下如此祈求 啊啊 這如此痛苦悲傷的旋律 即使親吻、戀情 都越過了句點 消えないバラード...Woh... 這首愛之敘曲卻不會消失…Woh... (*1 俄耳甫斯:希臘神話人物之一,豎琴好手 - 源自wiki) ----- 這首跟ラストシーン同時並排於該輯第一(上松阿XDDD) 嗯..這首以我的程度來說 好難翻orz 一開始意境不太懂 結果問高人同學 她還說這首歌很像戀人已逝了的感覺XDD 後來老師是有說這不一定是戀人已逝啦... 但是曲子真的悲到有像...wwww(ps.老師沒聽過曲子) 有錯請務必幫忙指正<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.132.161 ※ 編輯: anne0423 來自: 59.127.132.161 (04/15 19:05) ※ 編輯: anne0423 來自: 59.127.132.161 (04/29 17:41)
文章代碼(AID): #1818jtyi (Mizuki_Nana)
文章代碼(AID): #1818jtyi (Mizuki_Nana)