[歌詞翻譯]空時計

看板Mizuki_Nana作者 (cherish)時間16年前 (2008/04/17 16:22), 編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
路人飄過送上自己翻譯一首... 空時計 作詞:SAYURI 作曲/編曲:大平勉 窓の外の星を眺めて ふと君のことを考えてた 気付けば もう こんなに早く 季節が過ぎていたんだね 抬頭望著窗外的星星 我又想起了你 才發現不知不覺中 季節竟過得如此得快 今も変わらないこの想いを 手紙にしたなら... 伝わるのかな 不曾改變的這份思念 如果寫成信的話... 能否傳達給你呢 "ありふれた言葉かもしれない。 だけどね これが僕の気持ちだから。 上手く言えないけど シアワセ。 いつも君がいれば" "或許這只是再平常不過的話語。 但是 這是我最真實的心情。 雖然我說不上來 但是 我好幸福。 只要有你在我身旁" 例えばもし 僕がこの空 自由に翔ぶことできるならば 今すぐでも 泣いてる君の元へ行くことできるのに 假如我能在這片天空自由飛翔的話 現在就能馬上飛向流著淚的你身旁了 ねぇ 一人じゃない いつだって傍にいるからね わかってるかな? 你知道嗎 你並不孤單 我一直都在你身邊 你感覺得到嗎? さみしがり屋だけど 強がりな君だから いつものように笑うけど 本当は心がイタイと 僕は知ってるんだ 明明害怕寂寞 卻又愛逞強的你 總裝做沒事般地笑著 但我明白 你的心正在隱隱作痛 君が抱えてる哀しみを 僕はどれだけ拭えるかな 目には見えないその傷跡が いつの日か 消えるようにと願うよ 你懷抱的這份憂傷 我能為你拭去多少呢 我衷心祈禱 但願有一天 你那看不見的傷痕 能夠消失 それでもね また明日という日は 何も知らず朝を連れてくるから 無理に笑おうとなんてしないで 君は君のままで 即使如此 明天還是會一如往常地帶來新的朝陽 請別勉強擠出笑容 只要做你自己就好 “ありふれた言葉かもしれない。 だけどね これが僕の気持ちだから。 上手く言えないけど シアワセ。” "或許這只是再平常不過的話語。 但是 這是我最真實的心情。 雖然我說不上來 但是 我好幸福。" いつも君といれば 只要有你在我身旁 非常好的一首歌...... 近期與ラストシーン並列我最喜歡的兩首曲子:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.43.34

04/17 17:29, , 1F
推推~ 我本來也有打算翻這首說XD 有高人的翻譯真好XD
04/17 17:29, 1F

04/17 18:54, , 2F
04/17 18:54, 2F

04/17 18:58, , 3F
大推!!
04/17 18:58, 3F

04/17 20:58, , 4F
是C大!! FB2K推XDD
04/17 20:58, 4F

04/17 21:16, , 5F
推阿!
04/17 21:16, 5F

04/17 21:17, , 6F
現在流行跨板尋親嗎XDDD
04/17 21:17, 6F

04/18 01:02, , 7F
要怪只能怪這張單曲太強了 這首就相對冷了一點點 推翻譯 !
04/18 01:02, 7F
文章代碼(AID): #181mZV7A (Mizuki_Nana)
文章代碼(AID): #181mZV7A (Mizuki_Nana)