PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NARUTO
]
討論串
[討論] 大家喜歡的翻譯
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [討論] 大家喜歡的翻譯
推噓
9
(9推
0噓 6→
)
留言
15則,0人
參與
,
最新
作者
shirushi
(我不宅 我是愛家)
時間
18年前
發表
(2008/03/28 15:34)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
原文吃光光~~~. 講到翻譯,我有去查過 UZUMAKI NARUTO. 中文是 漩渦鳴人 <---這個名字的由來跟日本地名有關 = =||. 日本有個地名叫做「鳴門」,發音也是NARUTO. 這個地方位於日本的四國,臨靠著瀨戶內海,那個海域最有名的就是漩渦,. 還有他們的名產是"鳴門卷",就是魚板
#2
Re: [討論] 大家喜歡的翻譯
推噓
6
(6推
0噓 4→
)
留言
10則,0人
參與
,
最新
作者
qls
(qls)
時間
18年前
發表
(2008/03/25 12:05)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
※
引述《crazypitch
(′‧ω‧‵)(丁洨雨)》之銘言:
. 祭,因為佐井是姓氏,我很討厭姓名不分的亂翻. 鳶,因為阿飛這名字很怪,感覺就是沒花腦筋的照翻,雖然tobi漢字可以寫成飛. 是沒錯,可是感覺就超聳,鳶好聽多了. 這兩個沒差. 玖奈好像好一點,因為名字裡面用到「奇」這個字,就很奇怪
#1
[討論] 大家喜歡的翻譯
推噓
24
(24推
0噓 16→
)
留言
40則,0人
參與
,
最新
作者
crazypitch
(′‧ω‧‵)(丁洨雨)
時間
18年前
發表
(2008/03/25 08:38)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
JOJO的翻譯和台灣的各有差異. 大家比較喜歡哪一種啊?. 佐井 VS 祭. 阿飛 VS 鳶. 皆人 VS 水門 VS ??(忘了). 奇奈 VS 玖奈 VS ??(忘了). 還有很多. 哪一版的比較貼近原文啊?. --.
▂▃▃
.
#
一萬元有一萬元的打法
.
〒〒
╯
.
m@
泰
>
.
/\
NT.1
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁