[討論] 大家喜歡的翻譯

看板NARUTO作者 (′‧ω‧‵)(丁洨雨)時間18年前 (2008/03/25 08:38), 編輯推噓24(24016)
留言40則, 31人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
JOJO的翻譯和台灣的各有差異 大家比較喜歡哪一種啊? 佐井 VS 祭 阿飛 VS 鳶 皆人 VS 水門 VS ??(忘了) 奇奈 VS 玖奈 VS ??(忘了) 還有很多 哪一版的比較貼近原文啊? -- ▂▃▃ 一萬元有一萬元的打法 〒〒 m@ /\ NT.10000 ㊣ HomelinesS HiT 簡樸打法 ㊣ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.228.156.252

03/25 09:03, , 1F
皆人>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>水門...
03/25 09:03, 1F

03/25 10:42, , 2F
波風皆人..波風水門...是都很ok啦
03/25 10:42, 2F

03/25 10:43, , 3F
佐井vs祭 和 鼬vs伊太刀 一樣差很多
03/25 10:43, 3F

03/25 11:01, , 4F
索隆 >> 羅洛亞卓洛
03/25 11:01, 4F

03/25 11:16, , 5F
我喜歡伊太刀
03/25 11:16, 5F

03/25 11:22, , 6F
鼬鼠 鼬鼠倒
03/25 11:22, 6F

03/25 11:48, , 7F
我覺得阿飛很有喜感~~我喜歡...XDDDD
03/25 11:48, 7F

03/25 12:50, , 8F
因為以前漫畫裡不能使用日本原名,所以很多翻譯亂翻名字的習
03/25 12:50, 8F

03/25 12:51, , 9F
慣都還沒改過來...
03/25 12:51, 9F

03/25 12:57, , 10F
......是這個原因嗎=___="
03/25 12:57, 10F

03/25 13:02, , 11F
不是因為有些人名沒寫漢字嗎...= =?
03/25 13:02, 11F

03/25 13:05, , 12F
應該是樓上這原因吧
03/25 13:05, 12F

03/25 13:26, , 13F
台灣的四代叫波風湊...好像是
03/25 13:26, 13F

03/25 13:27, , 14F
皆人 VS 水門 VS 湊
03/25 13:27, 14F

03/25 13:27, , 15F
奇奈 VS 玖奈 VS 九品 好像是這樣
03/25 13:27, 15F

03/25 14:15, , 16F
拿乳頭出現時台灣東立已經拿下版權很久了...所以沒有改名的
03/25 14:15, 16F

03/25 14:16, , 17F
問題,會有字不同的原因是因為原文用平假名,而不是漢字,
03/25 14:16, 17F

03/25 14:17, , 18F
基本上東力跟JOJO的翻譯在日文是同樣發音的,所以最終漢字
03/25 14:17, 18F

03/25 14:17, , 19F
會是由作者決定的,所以東力的翻譯才是正確的
03/25 14:17, 19F

03/25 15:05, , 20F
日文又沒漢字,怎麼翻都對阿,只是太沒品味的就...
03/25 15:05, 20F

03/25 15:54, , 21F
鼬!我喜歡.......YO = ="
03/25 15:54, 21F

03/25 18:29, , 22F
還有阿 帶土=帶人
03/25 18:29, 22F

03/25 18:56, , 23F
初次聽到以為 帶土=帶著泥土走 / 帶人=帶著人走 @@
03/25 18:56, 23F

03/25 19:07, , 24F
原來阿飛就是鳶喔 一直以為是兩個不同的人
03/25 19:07, 24F

03/25 19:59, , 25F
左 左 右 右
03/25 19:59, 25F

03/25 20:24, , 26F
上 上 下 下
03/25 20:24, 26F

03/25 20:43, , 27F
前 前 後 後
03/25 20:43, 27F

03/25 21:17, , 28F
鳴人的漢字應該要翻成鳴門,水門反而比較貼近父子感
03/25 21:17, 28F

03/25 21:56, , 29F
那就鳴人水人吧..ㄎㄎ
03/25 21:56, 29F

03/25 22:30, , 30F
個人對伊太刀比較喜歡
03/25 22:30, 30F

03/25 23:22, , 31F
祭>佐井 鳶>阿飛 皆人>水門 玖辛奈>九品>奇奈
03/25 23:22, 31F

03/26 02:57, , 32F
鷹村守>陳英村 幕之內一步>李幕之 間柴了>柴平山
03/26 02:57, 32F

03/26 04:19, , 33F
潘恩
03/26 04:19, 33F

03/26 15:30, , 34F
我比較喜歡宇智波迪 (誤)
03/26 15:30, 34F

03/26 17:33, , 35F
波風皆人、漩渦鳴人,還可以啦..XD
03/26 17:33, 35F

03/27 02:14, , 36F
卡卡西 = 佃鹿驚 (差了十萬八千里~~~)
03/27 02:14, 36F

03/27 15:57, , 37F
台灣的吧 我覺得鳴人跟皆人剛好可以做個對比這樣很好
03/27 15:57, 37F

03/27 16:29, , 38F
可是皆人好像不是台灣的=..="
03/27 16:29, 38F

03/27 22:38, , 39F
東立把四代目的名字翻成湊 我個人比較喜歡皆人這翻譯
03/27 22:38, 39F

06/19 14:19, , 40F
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1
06/19 14:19, 40F
文章代碼(AID): #17w4cTzA (NARUTO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17w4cTzA (NARUTO)