看板 [ Nubee ]
討論串[問題] 請問Nubee為什麼會翻成神眉
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者koyuki1129 (in my world)時間18年前 (2007/10/13 16:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
nubee在日文裡就是形容 "濃眉". 不確定是不是方言之一. 但nubee直譯的話就是濃眉的意思. 台版翻神眉. 應該是因為總比翻濃眉好多了 XD. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.73.218.4.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者midon (midon)時間18年前 (2007/05/10 23:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Nubee是(夜鳥)的日文發音. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.133.138.185.

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者onlyit (Go Go Go!!)時間18年前 (2007/04/05 10:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
也許就像哆啦A夢一開始被翻譯成小叮噹. 就是因為哆啦A夢有個叮噹一樣. 是看特徵的~~. 所以神眉……. 也許就真的是看眉毛的吧!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.127.68.232.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mikeaxf (下定決心了)時間18年前 (2007/03/19 15:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也是這樣覺得. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 163.25.115.99.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者okada1980 (sayuri)時間18年前 (2007/01/19 22:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也覺得翻成神眉真的很容易讓人記住^^. 光那個眉毛就覺得很經典了~~哈. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.204.173.112.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁