[創作] DP新片頭曲的翻譯
看完版友貼的片頭曲之後 感覺好熱血啊~ 剛好有英文字幕
手癢翻譯一下 XD (其實翻譯好久......)
HA! HA! HA! HA! HA! HA!
哈~ 哈~ 哈~ 哈~ 哈~ 哈~ (這行翻的好混...)
Even with the pretty tough opponents
即 使 面 對 著 強 勁 的 對 手 們
The battles heat up more and more (really?)
令 人 越 來 越 熱 血 的 戰 鬥! (真的嗎?)
Staggering,worn out,big trouble
讓 人 耗 盡 力 量,難 以 置 信 的 困 境
Decide on Iron Tail while smiling
依 然 面 帶 微 笑,使 用 鋼 鐵 之 尾 來 面 對
Everything is Good
任 何 問 題 都 能 迎 刃 而 解
OH!! Hidden Power
噢!! 使 用 覺 醒 之 力
Never Give up
說 好 永 不 放 棄
Come on, stand up and ride the tailwinds
來 吧 ,一 起 乘 著 順 風 向 前 邁 進
Motivation , Role Play , Hustle
幹 勁 十 足 地 朝 著 自 己 的 目 標 邁 進 吧
Let's continue together everyday
一 起 渡 過 每 一 天 吧
Crossing through frosts, rivers, mountains
穿 越 森 林, 河 流, 高 山
This feeling is the greatest (Tha greatest)
這 種 感 覺 真 好 (最 好)
Friendship love willpower
友 情 愛 意 志 力
We're evolving everyday
我 們 每 天 都 在 不 停 的 成 長
How nice , how nice , how nice, Let's go
一 起 迎 向 美 好 的 未 來 吧
We're got a good combination
我 們 是 最 佳 拍 檔
Perfect communication
有 著 絕 佳 默 契
Always high tension
總 是 做 好 萬 全 準 備
WOW WO shalala so it's all right
喔~喔~ shalala 一 切 如 此 完 美
We're got a good vibration
彼 此 心 靈 相 通
Congratulations toward tomorrow
奔 向 充 滿 希 望 的 未 來
Always a revolution
不 斷 成 長
Let's go on this road,aim to be a Pokemon Master
一 起 邁 向 神 奇 寶 貝 大 師 之 路 吧
--------------------------我是分隔線--------------------------
終於翻譯完了...好累~ 其中幾句很難翻...想好久才想出比較接近原意的.
shalala這種東西翻譯不出來...只是壯聲詞...沒有意義...
要轉載的話請註明出處...應該沒有人會轉載吧..翻譯的不太好 XD
還好我沒有期末考~ 不過還是該去看書 閃人囉~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.226.219
※ 編輯: amork 來自: 122.125.226.219 (01/08 14:38)
推
01/08 15:29, , 1F
01/08 15:29, 1F
→
01/08 16:12, , 2F
01/08 16:12, 2F
→
01/08 16:12, , 3F
01/08 16:12, 3F
推
01/08 22:41, , 4F
01/08 22:41, 4F
→
01/08 22:43, , 5F
01/08 22:43, 5F
→
01/08 22:47, , 6F
01/08 22:47, 6F
→
01/08 23:49, , 7F
01/08 23:49, 7F
→
01/09 00:00, , 8F
01/09 00:00, 8F
※ 編輯: amork 來自: 122.125.226.219 (01/09 00:03)
推
01/09 02:39, , 9F
01/09 02:39, 9F
PokeMon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章