Re: 本回薔薇乙女心得(有捏)
老實說有點囧....
之前看過許多針對Rozen正體是誰、白崎是否就是白兔的猜測與討論
結果最後的答案就是一開始看起來最直接的那個 Orz
習慣了都築之流峰迴路轉的編劇荼毒後 這麼貼心的腳本還真讓人有點失落
不過就像之前有板友說的
RM的魅力並不在嚇死人的劇情轉折 而在細膩的氣氛營造
而這點在這話中個人認為是非常成功的
從翠星石因為先顧著妹妹而錯失奪得薔薇聖母的機會
小蒼告別式時小翠的回想(這段看漫畫時非常喜歡 看到它被用出來很滿足)
大家真摯的悲傷、真紅貼心的安慰以及闔上皮箱時小翠的萬般難捨
("只是…只是睡著一下下而已的說…只是一下下……"這邊我眼眶就濕了...)
主席與小惠互動時的一顰一笑....尤其是最後的微笑--溫柔女神啊啊啊 >///<
純跟巴一起想送小不點苺快樂的走完最後一程的那份強顏歡笑
當然還有最催淚的 雛苺斷斷續續的貼心遺言與巴悲傷的傾訴....
(不誇張 我在這邊真的哭得一把鼻涕一把眼淚 完全沒辦法打字 好不容易擦乾眼淚
倒回去放準備作業再開 打到雛苺最後那句"沒…問…題…的…喲……"眼淚又掉下來
....第三次好不容易撐到打完雛苺的部份 結果最後巴失控狂喊那邊我也再度失控..
上次讓我不止眼角酸而哭到這般完全崩掉的動畫大概要追溯到花田少年史....)
最後關於下集誰要領便當的預測....小翠還難講 策士則八成過不了這道坎了(合掌)
不過我不怕 照這樣下去第三部在眾人偶眾的怨念下是十拿九穩的<( ̄︶ ̄)>
==
還有關於字幕檔 到剛才為止推文表示有試用的板友....約七名 ̄□ ̄|||
不過還是感謝幫忙對時間差的板友及對每行字數提出建議的星宿
但....還是有點好奇 到底這麼少人用的原因是什麼呢?
這集已經改用比較好看的字型 翻譯方面甚至連雛苺遺言的刪節號都仔細推敲
(而且這集最快的字幕組也要到八點以後才放出)
我能想到的不外乎:
1.會去抓RAW的本身原本就聽的懂對白
2.大部分人一開始抓哪個字幕組就會一直跟下去
3.儘管自己覺得有努力翻 但事實是翻的很爛....(這世界上其實這類事情不少)
有看過的人....能拜託告訴我嗎? m(_ _)m
尤其如果答案是3.的話,能否指導一下措詞或是語氣上,比起專業的字幕組主要欠缺的
是什麼呢? (因為個人評價不錯的作品都看片源, 字幕組看的不多...) 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.35.4
推
01/15 00:44, , 1F
01/15 00:44, 1F
推
01/15 00:53, , 2F
01/15 00:53, 2F
→
01/15 00:55, , 3F
01/15 00:55, 3F
推
01/15 00:57, , 4F
01/15 00:57, 4F
推
01/15 01:01, , 5F
01/15 01:01, 5F
→
01/15 01:02, , 6F
01/15 01:02, 6F
→
01/15 01:05, , 7F
01/15 01:05, 7F
→
01/15 01:06, , 8F
01/15 01:06, 8F
→
01/15 01:11, , 9F
01/15 01:11, 9F
→
01/15 01:12, , 10F
01/15 01:12, 10F
推
01/15 01:26, , 11F
01/15 01:26, 11F
推
01/15 01:27, , 12F
01/15 01:27, 12F
推
01/15 01:32, , 13F
01/15 01:32, 13F
推
01/15 06:09, , 14F
01/15 06:09, 14F
推
01/15 06:12, , 15F
01/15 06:12, 15F
→
01/15 06:15, , 16F
01/15 06:15, 16F
→
01/15 06:17, , 17F
01/15 06:17, 17F
推
01/15 09:43, , 18F
01/15 09:43, 18F
→
01/15 09:44, , 19F
01/15 09:44, 19F
→
01/15 09:46, , 20F
01/15 09:46, 20F
→
01/15 09:51, , 21F
01/15 09:51, 21F
→
01/15 09:52, , 22F
01/15 09:52, 22F
→
01/15 09:54, , 23F
01/15 09:54, 23F
推
01/15 16:23, , 24F
01/15 16:23, 24F
→
01/15 16:25, , 25F
01/15 16:25, 25F
討論串 (同標題文章)
Rozen_Maiden 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
17