Re: [影片] 薔薇獄乙女
薔薇獄乙女 歌詞試譯(第一版)
我有如豹般美麗
披飾著闇之毛皮
踐踏過幽谷百合
只為赴向你的領地
以齒咬擷的果肉 那甜美
交融吧 與沒有結局的虛偽之夢 *
要追求 抑或選擇逃避
直到我無法決定為止
看著我 讓我沉溺
迷失於更深的甜蜜地獄
彷彿惡魔伸爪 撫觸
腐爛侵蝕 聲如刮骨
感受如此 是愛是憎
難道還要我來答覆
啊啊 被緊握的心臟
因為你冰般的手指
又回復了跳動
即使已被哀傷養馴
仍妝扮 那是蝶的笑容
鏈住腳踝的美麗鐐鎖
也繫著 通往奈落的扉扃
舌尖輕舐的鑰孔 那後面
有著與血味相連的小徑
在那裡 你是否會繼續前進
凝視你, 直到分不清
正在擁抱還是被擁抱
當你放手, 就是我
綻開又散落的薔薇地獄
污穢的月 腐爛的夜
曾欠缺的 又再度滿溢
無論這是愛戀或背離
都已然與屍骸無異
啊啊 因為我已把自己獻出 *
只要那雙眼睛的光采黯淡
不論幾次 我都會浴火重生
要追求 抑或選擇逃避
直到我無法決定為止
看著我 讓我深陷
讓我燃燒 如紅蓮
綻放在那薔薇地獄
究竟想放手 還是想墮落
雖然已經無法判斷
如果痛苦是愛情的代償
我願意 就這樣迎向終末
啊啊 把她奪走吧 那顆心
正禁錮在
我逐漸融化變形的身體裡
---
註: 功力不足無法完全逐字翻, 還請原諒~
註一:最後一段, 我認為更能突顯原意的譯法是:
啊啊 把她奪走吧 那顆心
趁我的身體 如融膠般逐漸變形;
在那深處 我心幽禁 正等待著你
但缺點是改動太多地方, 好壞請自己斟酌囉~
註二:有一處打*號, 因為我實在是看不懂那句歌詞
只好先隨便猜個意思湊合, 還請知道的版友指教~
註三:先貼詞, 晚一點再放上一些用字選詞的說明
原歌詞中有很多我覺得是性暗示的用語, 這裡稍稍
有試著去迴避掉. 再來這翻譯主要是靠意思上的理解
如果有誤解原意的地方選詞就會錯誤, 請版友盡管鞭別客氣~
※ 引述《SmallBeeWayn (喵喵叫的蜜蜂貓)》之銘言:
: ※ 引述《takumi (我的小真紅~\(′▽`)/♡)》之銘言:
: : 分享一下清楚的片頭動畫給大家看~XD
: : http://www.wretch.cc/blog/Ktakumi&article_id=6578480
: : (上次文化祭拍的大家根本看不清楚吧...Orz)
: : 第一次撥放可能會有點頓
: : 所以等第一次全部放完再看第二次的吧...囧>
: 被你搶先了XD
: 花了一些時間把尺寸弄好,還轉成了x264+AAC的版本
: 結果無名不支援= =
: 所以只好再轉一個XVID+MP3到bf2cD去, 至於原來的版本只好到ee2e2去了
: 其實上面這個不是重點
: 求一下這首歌完整版的歌詞中文翻譯....越快越好QQ
--
我的 blog (工事中)
http://www.ericpony.idv.tw/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.82
※ 編輯: ericpony 來自: 140.112.2.105 (12/11 19:03)
推
12/11 19:05, , 1F
12/11 19:05, 1F
→
12/11 19:07, , 2F
12/11 19:07, 2F
推
12/11 23:37, , 3F
12/11 23:37, 3F
推
12/11 23:49, , 4F
12/11 23:49, 4F
推
12/12 15:26, , 5F
12/12 15:26, 5F
※ 編輯: ericpony 來自: 140.112.30.82 (12/16 15:08)
討論串 (同標題文章)
Rozen_Maiden 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章