翻譯 福星小子文庫版第一卷 後序
這本文庫版是1998年在日本買的,當時正好遇上日本發文庫版,所以就買了。
令人注目的,是第一卷安達充寫的後序。
原本猶豫要不要發在安達充版,最後我還是決定發在高橋版吧
(2000年6月,期末考前一天翻的XD)
● 隨筆投稿
對少年漫畫的執著,帶給我巨大刺激與鼓勵 安達 充
很久很久以前,從未在少年誌畫熱血根性路線的少年漫畫的我,偶爾會畫一些少女
漫畫。
少年誌的要求是投快速球,賭上手臂會投壞的我多多少少會有排斥感,儘管知道
如此,我會使用在少女誌的園地中的慢速球和變化球,做閃避打擊者的投球。(注1)
從一開始,我就沒有期望能成為熱門漫畫家這種傻事,如今進入全盛時期之後,我
明白地說吧,就因為對於正統的少女漫畫已經畫不下去了,所以用輕鬆愉快的觀點來看
待(不考慮將來的事)不去抱怨什麼地過日子。
─說到,第一次與高橋留美子見面,大概是我在少年SUNDAY的增刊號上,開始連載
『ナイン』一段時間之後,有稍微見過一會。(注2)
我在多年之後,又回到少年誌畫漫畫的那一年(1978年),她在週刊少年SUNDAY上開始
了《福星小子》的連載。
當時,男性作家替少女誌畫漫畫的例子有很多(也包括我),並不是什麼稀奇的事情,
但是,女性作家在少年誌上連載漫畫,幾乎是沒有──而且,有別於我輕快描寫的少女漫
畫,這位女性作家非常地確定她自己的目標就是成為少年漫畫的王牌(ACE)。
能與她好好地談一談話,是我在週刊少年SUNDAY開始連載『タッチ』(鄰家女孩)之
後,因為是同一本雜誌的作家,所以有企劃的討論,一邊吃著刷刷鍋,一邊討論著各種
話題,但是當時一位一起去的編集者說,當時餐桌上只聞吃肉片的咀嚼聲。
啊…的確是這樣,我們兩人都不是健談的人,談話之後一瞬間就什麼都忘了,我絕對
不要這種不愉快的沉默。而打破沉默的證據就是,那次之後,與高橋留美子有很多次機會
與編集者交換意見,並一起吃飯。我說一句,她回一句地聊天。
說真的,要是SUNDAY沒有她在的話,我想我也沒辦法把少年漫畫持續畫得這麼久。
她對少年漫畫的執著以及努力,對我來說是一大刺激與鼓勵。
『福星小子』還在連載中的時候,是一部就算是不喜歡,也會引起注意的作品。真是
感到佩服。
一回又一回的連載,經常會有擁有獨特個人魅力的腳色出場,為何如此優秀的劇情,
只用16頁就能充分描繪出來呢?──可是,真正見識到她的厲害,是看了『福星小子』之
後的那些作品。特別是讀完了她的作品,見識到她的多才多藝,就感覺到她是一位以普通
方法行不通、一壘壘包是空著的話,絕對會讓投手想要逃避一決勝負的打擊者。
才能、還有對漫畫的態度的執著。我認為,才能雖是不能模仿的,可是我想對漫畫的
態度多多少少模仿一些,這樣還是不夠,還有很多要學習……總而言之,就如同長時間,
能在同一隊投球的投手,彼此稱呼對方為老手。身為漫畫愛好者,在此能夠描繪出來的非
常有限,像是一面抓著頭髮一面持續著創作的苦惱一般地工作吧。
我的情況是,品質不良的壞小孩(作品)有很多,而妳的小孩,不論是哪一個都是最
棒的。
至少我還算是個漫畫家,連續擊出安打的困難度,我是非常清楚的,連菜鳥選手也知
道這是很困難的。還有,她是一位在自己倒下來之前,一直努力不洩,新瀉出身的充滿毅
力的女子,身體方面也請妳多注意。但是,請一直保持作個當家第4棒,給我刺激與鼓勵
吧!
順代一提,這一次向編集坳一噸好料的吧!
注1.意指少年誌與少女誌的風格不同,少年誌是以快速球來一決勝負,
少女誌則是不能以力取勝
注2.(Nine, ナイン) 1978-1980 台譯:最後的冠軍or九人球隊
(少年Sunday Comics - 小學館)
由於安達充常畫棒球漫畫,所以本文中常引用棒球場上的狀況來說明。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.164.138
推
04/16 11:11, , 1F
04/16 11:11, 1F
推
04/16 14:12, , 2F
04/16 14:12, 2F
→
04/16 14:12, , 3F
04/16 14:12, 3F
→
04/16 14:13, , 4F
04/16 14:13, 4F
→
04/16 14:13, , 5F
04/16 14:13, 5F
推
04/16 21:37, , 6F
04/16 21:37, 6F
推
04/17 15:24, , 7F
04/17 15:24, 7F
→
04/17 15:25, , 8F
04/17 15:25, 8F
推
04/19 00:06, , 9F
04/19 00:06, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
5
9
RumikoTWorld 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章