十六夜 [訂正版]

看板SMJ作者 (松鼠男~嗚嗚嗚~~)時間26年前 (1998/05/23 15:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
除了SATTVA說的地方,還錯了幾個字^^; 為了歌詞的完整,所以用原文Repost...... ※ 引述《tzuo (ミサの魔法物語)》之銘言: 作詩:松葉美保/作曲.編曲:岩本正樹/Vo.林原めぐみ keyboard:Masaki Iwamoto Guitars:Nozomi Furukawa Sax:Noboru Saitoh Synthesizer Operator:Chiemi Saitoh Cho:Yurie KoKubo,Naoki Takao,Yoshito Futigami 十六夜 農曆16日夜晚 月明かり 滿ち欠けてく 剎那さ抱いて 擁抱月光圓缺的痛苦 星屑が瞬いてる 募らぬ想い 星屑閃閃發光而越加昇高的思念 愛しく優しく 包まれ 今 如今被憐愛地溫柔地包圍 夢見る 悲しい人形 夢見的悲傷人形 ★ 十六夜 明日が來ない ★十六日的夜晚,明天不會來 いつまで待てばいいの 只要等待就可以 十六夜 あなたに屆 け 十六日的夜晚,傳達于你 この心のすべて そっと 將我心的一切偷偷給你 潮騷が遠く近く 剎那さ歌うよ 歌誦濤聲忽遠忽近的痛苦喲! 黃昏に瞬いてる 小さな光 黃昏裏閃閃發光的微弱光芒 出逢いが始まり 大きな愛 相遇已經開始了,碩大的愛 [口十]わぬ願いの人形 願望沒實現的人形 十六夜 霧が晴れたら 十六日的夜晚,霧氣放晴之後 明日は來るのかしら 明天就會來臨吧! 十六夜 夢を見させて 十六日的夜晚,讓我作夢 ただ一夜の祈り そっと 偷偷祈求能讓我作一夜的美夢就夠了 ★Ref ★重覆 -- 那個剎那さ應該是本來歌詞就這樣印...... 我參考的是朝陽的歌本,直接照相製版的,應該跟原來的一樣... 至於為什麼... 我也不知道:p
文章代碼(AID): #rPdn500 (SMJ)
文章代碼(AID): #rPdn500 (SMJ)