Re: 終於看到wish4了!!
※ 引述《ayako (小阿修羅)》之銘言:
: 今天小阿去幫人家代班,竟在書架上
: 發現到........wish4,還是中文版的ㄝ!!
: 好棒喔!也看了後面的番外篇.....珊瑚(珍珠)也有轉世ㄝ!
: 叫石榴,而琇一郎的轉世也叫「ㄒㄧㄡˋ」一郎,不過是這個「秀」字。
可是原來的是"宗一郎"耶!因為"琇"和"宗"日文唸起來一樣(shu)但中文改成"秀"...
有點不能接受.雖然中文的"琇"和"宗"唸起來不一樣,但可以用註解表示啊...為甚麼
要改呢?我有個同學說:也許是clamp姊姊的意思...但不太可能吧...
對了...(這是一件無聊的事)封面琥珀他拿的花是紫色的,可是我乍看中文版還以為是
白色的...經過我努力看過之後,才覺得是淡紫色.印的太淺了...(真的很無聊啊...)
: 而且沈睡一百年後的琥珀變的比較.....套琉璃與玻璃的話:變的比較有個性多了!!
: 忘了說一件事,這次的CLAMP新聞海賊版,是琥珀和秀一郎+琇一郎喔!!
: 啊啊啊~~~~~阿修羅好幸福啊!!^^
: 大家!趕快去買吧!!^o^
: ====
: 這算灌水嗎?????
討論串 (同標題文章)
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章