Re: 漫博ㄉ等身大唧
※ 引述《FANTASIA (夢の軌跡.幻想曲)》之銘言:
: 對了~今天也在漫博現場買了X第17集~
: 沒想到台灣角川把這一集的小標題..."終末"翻成"終了"!!!!**
: 其實沒必要這樣吧...東販以前也是忠於原味的......><||||||
: 還送了一張有點奇怪的X海報...(笑;)
「終了」,不是很正常的中文嗎?
若是要忠於原味--日文原味--的話,那
也就沒有翻譯的必要了吧。
儘管日文有漢字,但畢竟還是日文,而中文
還是中文呀。 :)
--
眾口鑠金
討論串 (同標題文章)
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章