討論串關於歌詞中譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者streitleak (亞斯爾‧馮‧修特萊)時間21年前 (2004/11/19 12:07), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這是哪幾首阿(汗). 照理說我幾乎有全部的CD不過沒看過這幾首說. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 211.21.50.156.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者TsukinoUsagi (月野兔)時間21年前 (2004/11/18 20:11), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
是我翻譯的. 因為我不懂日文,. 所以我參考這個網站的英文翻譯:. http://www.kurozuki.com/takeuchi/pgsm/. 再以自己對日文略懂的程度修改.. 盡量挑錯沒關係(汗). --. 響: 「嗯, 加油喔, 那麼....早點睡, 掰掰, 晚安..... 要是明天也能見面
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁