Re: [問題] 求中文歌詞
作詞:つんく/作曲:つんく/編曲:鈴木俊介/歌:時東ぁみ
それがへたくそで 因為如此的笨拙
なんか悔しいけど 而感到些許懊悔
まだあきらめない ね 但仍不會放棄的 是吧
ぼんやりとしてる夢もそのうちに 迷濛不清的夢之後
霧が晴れたようにしてみせる 像是見到霧散去般
この一歩進むまで 向前踏出一步
次の一歩まで 再向前踏出另一步
じっくり行くから 確實地走著
前に進むから 向前方邁進
自分のべースで 以自己的節奏
小さな部屋でも 狹小的房間中
野望が詰まってる 塞滿著願望
いちいち言わない が。。。 卻無法一一細說....
それぞれの時代 それぞれの人生 不同的時代 各自的人生
だけど つながってる人間模樣 但 一定有相繫的人存在
この淚があるから 因為有此時的眼淚
次の一歩となる 才能踏出下一步
はっきり分かるよ 我相當地明白呀
前に進んでるって 只要向前邁進
「輝き」の袂(もと)へ 就能朝向閃耀的彼方
この淚があるから 因為有此時的眼淚
次の一歩となる 才能踏出一步
はっきり分かるよ 我相當地明白呀
前に進んでるって 只要向前邁進
「輝き」の袂(もと)へ 就能朝向閃耀的彼方
--
此譯文給b44話的美琴....
仔細看內容之後....才發覺最後面的"袂"是一語雙關
原意是和服袖子,山腳,橋頭等等....就像2學期ED最後停在山頂神社的階梯的畫面.
配合著閃耀,看似有清楚,決意的意思.....
但"袂"也有離別的意思.....
閃耀的彼方,不一是最好的結果,但總是能確認心意而得到明確的答案...
雖然流著淚,但還是能鼓起勇氣持續向前.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.63.205
推
07/20 23:28, , 1F
07/20 23:28, 1F
※ 編輯: SSglamr 來自: 61.228.63.205 (07/21 00:27)
推
07/21 07:28, , 2F
07/21 07:28, 2F
討論串 (同標題文章)
SchoolRumble 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章