Re: 問一個星界動畫技術性問題
※ 引述《Romulus (砂井宙明)》之銘言:
: ※ 引述《mayasoo (殺人王)》之銘言:
: : 有日文和亞唯語相對拼音啊。
: : 這就和很多外國人到台灣來說的那幾句「謝謝」、之類的問候語一樣
: : 純粹靠注音啊
: 也就是說,聽到的アース的標準程度可能就和日式中文一樣……(汗)
可是聽他們的唸台詞
一點都沒有那種外國人唸中文的感覺
語調上,沒有聽起來怪怪的樣子
都有表現場景的氣分
同樣類似的問題我在聲優版有問過
伊莉琴斯(bbs.irradiance.net)的聲優板(vocal)上回答是:
而像外星話當然是用一些無意義ㄉ音階來代表ㄚ
只要語氣心情相同 就完美無缺啦
---發信人: Mirror (moon river)
有沒有研讀過亞維文的人(日本有網站在教)
去考據一下動畫上說的是不是亞維文....
--
"Villains have no right"
---- Lina Inverse
討論串 (同標題文章)
Seikai 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章