Re: 問一個星界動畫技術性問題

看板Seikai作者 (FCSキャナル)時間24年前 (2001/06/02 12:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《Romulus (砂井宙明)》之銘言: : ※ 引述《mayasoo (殺人王)》之銘言: : : 有日文和亞唯語相對拼音啊。 : : 這就和很多外國人到台灣來說的那幾句「謝謝」、之類的問候語一樣 : : 純粹靠注音啊 : 也就是說,聽到的アース的標準程度可能就和日式中文一樣……(汗) 可是聽他們的唸台詞 一點都沒有那種外國人唸中文的感覺 語調上,沒有聽起來怪怪的樣子 都有表現場景的氣分 同樣類似的問題我在聲優版有問過 伊莉琴斯(bbs.irradiance.net)的聲優板(vocal)上回答是: 而像外星話當然是用一些無意義ㄉ音階來代表ㄚ 只要語氣心情相同 就完美無缺啦 ---發信人: Mirror (moon river) 有沒有研讀過亞維文的人(日本有網站在教) 去考據一下動畫上說的是不是亞維文.... -- "Villains have no right" ---- Lina Inverse
文章代碼(AID): #x66Qb00 (Seikai)
文章代碼(AID): #x66Qb00 (Seikai)