討論串[情報]臺灣角川的白爛翻譯!
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者putiko..時間24年前 (2001/05/24 04:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
> 今天看到貞本義行畫集,. > 後面的解說裡面有一張,貞本老師說是"送給林原惠"的,. > 另一張是EVA原聲帶2的封面,. > 結果,那個翻譯竟然把林原"惠"翻成林原"瞳"!!!!. > 而且是兩個地方都錯.... > 更可怕的是還"將錯就錯",. > 寫了一段"林原小姐是負責綾波零的"插畫工作
(還有24個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wenli..時間24年前 (2001/05/24 04:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
今天看到貞本義行畫集,. 後面的解說裡面有一張,貞本老師說是"送給林原惠"的,. 另一張是EVA原聲帶2的封面,. 結果,那個翻譯竟然把林原"惠"翻成林原"瞳"!!!!. 而且是兩個地方都錯.... 更可怕的是還"將錯就錯",. 寫了一段"林原小姐是負責綾波零的"插畫工作"...". 我的天哪!!!
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁