Re: 本土的CAST加油啊!!
==> doves (翔) 的文章中提到:
>==> LYZ (A.C.G 初心者) 的文章中提到:
>>==> LYZ (A.C.G 初心者) 的文章中提到:
>>> 說實在的中文配音員中也不乏配的不錯的
>>> 但就是沒有人會想到把他們的名字也一併公佈出來
>>> 這樣就算想要支持也那些配的不錯的配音員也無從支持起啊
>>>
>>> 在香港動畫配音員也是有FAN的只要你配的好他們才不在乎
>>> 語言的差異 難道說台灣的CAST都很爛嗎?
>>> 應該不是吧 儘管說水準在平均值之下
>>> 但給人印象深刻者也不是沒有可是他們卻只能沒沒無聞(能知道他們是誰的不多)
>>> 如果這些CAST能接更多的角色 一定會更專業吧!
>>> 這樣的話我們再看動畫時不也多了一種言語選擇嗎?(原音不見得是最好)
>>> 畢竟原音是ACG一族或聲優一族的選擇對一般人來說他們還是希望聽聽得
>>> 懂得語言 而且這對動畫的普及化是非常有幫助的 不是嗎?
>我覺得那是因為日本的動畫原有的CAST會留下一定的印象
>在台灣再經過中文配音員配過後<總是會有比較
>不是說中文的配不好,整個大環境對中文配音員並不尊重
>日本動畫片後不會有中文CAST表也就算了
>一些事後找配音員錄音的連續劇也沒打出配音員名字
>還有綜藝節目也不會打出旁白名字
>不是每個人都可以靠聽力辨認出所有中文配音員
>這點對有心想認識中文配音員的人也是很無奈的
關於中配與日本原音間的差異, 早在之前的文章就有非常充分的討論,
有一種解釋是: 那些卡通動畫本來就是日本的產品, 經過我們"加工"難免會失卻"原味",
要是請日本聲優來演譯台灣自製的動畫, 應該也會讓人有怪怪的感覺吧??
確實我們很難有管道去認識及了解中文配音員, 但也不是完全沒有,
經過這一兩年的努力, 我們已經有一些成果了~~ 在下的網站[集音小築]裡
有足以傲視全台灣的"中文配音資料庫", 內含11大類, 122位配音員,
近800個作品, 約4000筆各式角色資料, 免費供諸位網友查詢,
雖然資料不盡完整, 靠聽力的辨識也不一定正確, 可能的話, 我們會盡量向配音員求證,
之所以提供這樣的服務, 做這樣的努力, 為的是什麼?? 還不是希望能將重視配音的觀念
推廣於大眾, 也希望對配音有興趣的朋友不要氣餒, 這條路上你並不是孤獨的~~
--
知道 DoCo 嗎?? 沒錯~~ 就是是亂馬1/2的聲優團體~~
知道 Doco 嗎?? 沒錯~~ 也是[集音小築]的站長~~我~~
一個完全 日本聲優 & 中文配音員 的地方
[集音小築] http://listen.to/ava
--
* Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 210.58.6.103 [已通過認證]
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Seiyuu_Data 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章