Re: 本土的CAST加油啊!!

看板Seiyuu_Data (聲優資料庫(陽光沙灘BBS))作者時間23年前 (2001/05/24 08:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
==> doves (翔) 的文章中提到: >==> LYZ (A.C.G 初心者) 的文章中提到: >>==> LYZ (A.C.G 初心者) 的文章中提到: >>> 說實在的中文配音員中也不乏配的不錯的 >>> 但就是沒有人會想到把他們的名字也一併公佈出來 >>> 這樣就算想要支持也那些配的不錯的配音員也無從支持起啊 >>> >>> 在香港動畫配音員也是有FAN的只要你配的好他們才不在乎 >>> 語言的差異 難道說台灣的CAST都很爛嗎? >>> 應該不是吧 儘管說水準在平均值之下 >>> 但給人印象深刻者也不是沒有可是他們卻只能沒沒無聞(能知道他們是誰的不多) >>> 如果這些CAST能接更多的角色 一定會更專業吧! >>> 這樣的話我們再看動畫時不也多了一種言語選擇嗎?(原音不見得是最好) >>> 畢竟原音是ACG一族或聲優一族的選擇對一般人來說他們還是希望聽聽得 >>> 懂得語言 而且這對動畫的普及化是非常有幫助的 不是嗎? >我覺得那是因為日本的動畫原有的CAST會留下一定的印象 >在台灣再經過中文配音員配過後<總是會有比較 >不是說中文的配不好,整個大環境對中文配音員並不尊重 >日本動畫片後不會有中文CAST表也就算了 >一些事後找配音員錄音的連續劇也沒打出配音員名字 >還有綜藝節目也不會打出旁白名字 >不是每個人都可以靠聽力辨認出所有中文配音員 >這點對有心想認識中文配音員的人也是很無奈的 關於中配與日本原音間的差異, 早在之前的文章就有非常充分的討論, 有一種解釋是: 那些卡通動畫本來就是日本的產品, 經過我們"加工"難免會失卻"原味", 要是請日本聲優來演譯台灣自製的動畫, 應該也會讓人有怪怪的感覺吧?? 確實我們很難有管道去認識及了解中文配音員, 但也不是完全沒有, 經過這一兩年的努力, 我們已經有一些成果了~~ 在下的網站[集音小築]裡 有足以傲視全台灣的"中文配音資料庫", 內含11大類, 122位配音員, 近800個作品, 約4000筆各式角色資料, 免費供諸位網友查詢, 雖然資料不盡完整, 靠聽力的辨識也不一定正確, 可能的話, 我們會盡量向配音員求證, 之所以提供這樣的服務, 做這樣的努力, 為的是什麼?? 還不是希望能將重視配音的觀念 推廣於大眾, 也希望對配音有興趣的朋友不要氣餒, 這條路上你並不是孤獨的~~ -- 知道 DoCo 嗎?? 沒錯~~ 就是是亂馬1/2的聲優團體~~ 知道 Doco 嗎?? 沒錯~~ 也是[集音小築]的站長~~我~~ 一個完全 日本聲優 & 中文配音員 的地方 [集音小築] http://listen.to/ava -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 210.58.6.103 [已通過認證]
文章代碼(AID): #x35iU00 (Seiyuu_Data)
文章代碼(AID): #x35iU00 (Seiyuu_Data)