看板 [ Shana ]
討論串[問題] 請教一下版上的日文高手?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者JackTheRippe (404ServerError)時間18年前 (2006/03/26 14:26), 編輯資訊
2
0
1
內容預覽:
在下面這看到的:http://d.hatena.ne.jp/moonphase/20060323#p1. 請問一下:. 1.とか、他にも色々控えてる模様. 是什麼意思啊?據說怎樣怎樣?. 2.見事なまでに俺たちの戦い&恋愛はこれからだ!. "見事なまでに"是什麼意思啊?"只有順利地"好像不太通耶.
(還有51個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者f9190 (F9190)時間18年前 (2006/03/26 14:45), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
以上,都像已經開始籌備的樣子. 就是作最後ㄧ集時第二部或劇場版就已經開始準備了就完全如預料中的有人解釋了就是這個意思啊...只是中文不適合用以上詞語解釋翻不出來就是中文太差orzorz. --. 想い続けていれば. 願いはきっと叶うんだ. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ F

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mycai (燕鴻)時間18年前 (2006/03/26 15:01), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這裡的とか該是和前面的「灼眼的夏娜的全部2卷?」是一句. 至於後面指的是在準備什麼,請去k業務日誌吧,個人沒興趣去看…. までに在這裡該是表示程度,所以"只有"請去掉。. 是在說亞斯拉特爾的顯現原本該是在與獵人那一戰進行的. 誇る在這裡是作為優點、長處的意思,當然主詞省略的是夏娜. --. 天破壤碎
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁