Re: [心得] SkIp bEaT 爸拾衣了 中華製造

看板SkipBeat作者 (小小草)時間20年前 (2006/01/04 13:55), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
 有些地方提供一下我的翻譯,大家互相指教希望不要介意... ※ 引述《yufani (joker__)》之銘言: : 尚: 那些傢伙總會奔向滯銷那種當然的道路吧 他們拿到銷售排行榜的冠軍了,這也是理所當然吧  (*我想這裡應該是sales top, 不是sale stop....) : 尚: 真是的 所以說幹嘛啦妳 妳是特意來跟我說那種無聊事的嗎? : ---…"無聊"…? : 恭: …咦--… : 恭:: 對你來說是無聊啊… : 恭: 明明沒得到銷量第一, 而且被那種新人明顯地敲詐後還輸了 對你來說,沒拿到第一這種事是「無聊」嗎?  不但輸給新人,還是很明顯剽竊自己的新人 : 恭: 即使想氣憤也不能在表面上表現出"氣憤"之類吧    這裡的氣憤,翻譯成「不甘心」會不會比較好? : 恭: 那副臉啊!! 就是他把我變成瑕疵品的-------------!!  就是那張臉!把它弄上比我更嚴重的傷! : Vie ghoul 長髮男: 什麼啊…那個平凡少女好像跟不破不是普通的關係呢…(說起來還真 : 可怕啊) : Vie ghoul 耍帥男: 嗯…… : Vie ghoul 耍帥男: 的確外觀上是平凡 : Vie ghoul 耍帥男: 但意外地是個有趣的女孩嘛…吶? : Vie ghoul 長髮男: 什麼? 莫非你是說你捕捉到她一些還不會映照在常人眼中的東西? ( : 譯按: 就很多意義上來說都是真的啊 XD)  什麼?難道你現在又抓著什麼常人看不到的東西在說話?  (意思是差不多...我覺得這樣翻譯比較容易懂) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.38.178

01/04 14:03, , 1F
感謝賜教, 我等一下就去改掉 =]
01/04 14:03, 1F
文章代碼(AID): #13ksDC7W (SkipBeat)
文章代碼(AID): #13ksDC7W (SkipBeat)