看板
[ Slayers ]
討論串[問題] 龍破斬的slave...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
是Slave沒錯。. 但是,「竜(龍)破斬」並不是譯名,而是ドラグ‧スレイブ的漢字名,在小說裡兩者都. 有用過。日文在外來語上其漢字名跟片假名名上意義略有不同是常見的事。. 順便附上其他黑魔法相關的探討:. 老實說,這是我在前幾天吃飯時突然想到的議題,結果一研究起來就發覺,Slayers裡的魔法名稱
(還有1439個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁