Re: [問題] 龍破斬的slave...
※ 引述《flyingmoon (成功的人的特徵)》之銘言:
: 不知道有沒有op
: 就是slave這單字怎麼查就是奴隸
: ]為什麼會翻成 斬呢?
: 謝謝各位
是Slave沒錯。
但是,「竜(龍)破斬」並不是譯名,而是ドラグ‧スレイブ的漢字名,在小說裡兩者都
有用過。日文在外來語上其漢字名跟片假名名上意義略有不同是常見的事。
順便附上其他黑魔法相關的探討:
老實說,這是我在前幾天吃飯時突然想到的議題,結果一研究起來就發覺,Slayers裡的魔
法名稱還真有點難。當然,這都只是我自己的想法,還請日文有研究的大大多多指教。
這篇主要是探討向上位魔族借力的黑魔法。基本上,這些魔法大都有個特點,就是名稱的
前半段都是借力的來源,故較容易解釋其名稱之意義。
海王の魔法
ダルフ‧ストラッシュ(海王槍破擊)
ダルフ指的就是海王ダルフィン,而ストラッシュ翻成英文是Strike rushes。
Strike在這裡應該是指「刺穿、刺透、穿透」之意,而rushes應是指「突進、突襲」的意
思吧。
ダルフ‧ゾーク(海王滅殺斬)
ダルフ當然不用說了。然而,我查不到ゾーク的英文,不知有沒有日文達人能夠幫忙?
霸王の魔法
ダイナスト‧ブラス(霸王雷擊陣)
ダイナスト就是霸王這個位階的片假名。但是ブラス翻成英文是Brass,意思是黃銅,實在
難以解釋,倒是blitz還接近一點。
ダイナスト‧ブレス(霸王冰河裂)
ブレス應該就是指Freeze,即冰凍之意吧!
獸王の魔法
ゼラス‧ブリッド(獸王牙操彈)
ゼラス指的就是獸王ゼラス=メタリオム。但是ブリッド我同樣翻不出來,希望有高手能
找到它的意思。
魔龍王の魔法
ガーヴ‧フレア(魔龍烈火炮)
ガーヴ當然就是指魔龍王ガーヴ,而フレア就是Flare,火焰之意,最好翻的一個。XD
冥王の魔法
ラグナ‧ブラスト(冥王降魔陣)
老實說,冥王的魔法實在很奇怪。雖然前半段都有ラグナ,但是既不是指冥王的位階,也
不是冥王的名字,而且「ラグナ」也不是冥王的魔法專屬的Title,實在難以理解。而
ブラスト翻成英文是Blast,有爆炸之意。
ラグナ‧ドライブ(冥王幻朧咒)
ドライブ應該是指Drive,有「操控、驅使」之意。冥王幻朧咒是操控僵屍的魔法,所以
應該就是這個意思。
魔王シャブラニグドゥの魔法
ルビーアイ‧ブレード(魔王劍)
ルビーアイ就是Ruby Eye,也就是指赤眼魔王。而ブレード就是Blade,有「刃、劍」之
意,合起來就是「赤眼魔王之劍」或「魔王斬」的意思。
ドラグ‧スレイブ(龍破斬)
我想應該沒人不知道它的意思吧(汗),ドラグ指Dragon(龍),スレイブ指Slave(奴隸、臣
屬),合起來就是「龍也要臣服在我的腳下」的意思。
金色魔王ロード‧オブ‧ナイトメアの魔法
ラグナ‧ブレード(神滅斬)
這就是讓我不解「ラグナ」之意的原因。神滅斬不是冥王的魔法,卻也有ラグナ這個Title
,難不成指的是「Ragnarok─諸神的黃昏」!?(FF裡有Ragnarok這把劍,而且很強)
ギガ‧スレイブ(重破斬)
TV版(NEXT)在訪問中有提到:「重破斬......不就是巨大的重力現象嗎?」而在NEXT裡的
重破斬的確也出現了極大的重力現象。但是,這點在小說裡似乎是沒有的。而且,ギガ跟
Gravity(重力)的發音也有很大的差距。就算ギガ指的是重力,也很難跟後後半段的
スレイブ扯上關係,加上如果重破斬唸重(ㄓㄨㄥ)破斬實在很不習慣,故我認為ギガ應該
是指Giga才對。而Giga在英文裡有「十億、千兆、無數」之意,實在很合重破斬的氣勢。
與「重」(多重、複數)的意思也相去不遠。至於合起來的意思......我想有玩FF的人都應
該知道巴哈姆特的絕招「メガフレア」吧!意思就是「百萬度的火燄」或「有フレア(FF
裡的高階魔法)百萬倍威力」之意。如果用這方法來解釋ギガ‧スレイブ就行的通了,
スレイブ指ドラグ‧スレイブ,ギガ指十億、千兆、無數的意思,合起來就是「相當於龍
破斬無數倍的威力」之意,這還真符合重破斬這個超級大絕的意義啊!
--
──負けるつもりで戰えば、勝てる確率もゼロになる。
たとえ勝利の確率が低くても、必ず勝つつもりで戰うつ!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.204.35
推
02/18 03:42, , 1F
02/18 03:42, 1F
推
02/18 17:50, , 2F
02/18 17:50, 2F
推
02/18 22:01, , 3F
02/18 22:01, 3F
推
02/18 22:05, , 4F
02/18 22:05, 4F
→
02/18 22:07, , 5F
02/18 22:07, 5F
→
02/18 22:07, , 6F
02/18 22:07, 6F
推
02/19 00:26, , 7F
02/19 00:26, 7F
→
02/19 00:32, , 8F
02/19 00:32, 8F
→
02/19 00:40, , 9F
02/19 00:40, 9F
→
02/19 00:48, , 10F
02/19 00:48, 10F
→
02/19 00:55, , 11F
02/19 00:55, 11F
推
02/19 14:07, , 12F
02/19 14:07, 12F
→
02/19 14:08, , 13F
02/19 14:08, 13F
→
02/19 21:31, , 14F
02/19 21:31, 14F
→
02/19 21:43, , 15F
02/19 21:43, 15F
→
02/19 22:41, , 16F
02/19 22:41, 16F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Slayers 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章