PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
SuperHeroes
]
討論串
[閒聊] 綠燈戰警的黃色蟲蟲翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [閒聊] 綠燈戰警的黃色蟲蟲翻譯
推噓
22
(22推
0噓 50→
)
留言
72則,0人
參與
,
最新
作者
masayo
(天祐台灣 天祐日本)
時間
15年前
發表
(2011/06/14 23:11)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
有人注意到另一個更驚人的翻譯嗎?. Sinestro --> 聖納托. ....... 怎麼說呢. 把這個在英文裡一看就知道是壞人名的名字翻成這樣 我很難表達我的感想.... --.
阿餅酥
:Hal Jordan,
芭蕉
選擇了你,默唸誓詞,並把
芭蕉
放進耳朵裡。.
Hal
:啥小!?. 【綠燈獨角獸-次回
#1
[閒聊] 綠燈戰警的黃色蟲蟲翻譯
推噓
13
(13推
0噓 14→
)
留言
27則,0人
參與
,
最新
作者
Talkman
(悲喜交錯)
時間
15年前
發表
(2011/05/30 22:53)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
百烈煞........ 對不起.... 我一直想到春麗. 雖然這個音譯不算很糟但是我還是覺得很奇妙.... (春麗的大腿). --. 悠々たる哉天壤、遼々たる哉古今、五尺の小躯を以て比大をはからむとす、. ホレーショの哲學竟(つい)に何等のオーソリチィーを價するものぞ、. 萬有の真相は唯だ一言にして
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁