PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
TANAKA
]
討論串
中配的字幕
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
中配的字幕
推噓
4
(4推
0噓 2→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
aappjj
(北極海)
時間
17年前
發表
(2007/04/30 08:59)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有2個圖片
image
2
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
感覺上,當初華視播放的版本,把對象列為小孩子(還是到現在依舊如此?). 所有的人名完全不照原著來,幾乎所有人的名字都有簡化過,這不打緊,把經典對白. 修改真的很要命。. 例如這畢典菲爾特的經典糟糕:.
http://i121.photobucket.com/albums/o209/aappjj/00
(還有328個字)
#2
Re: 中配的字幕
推噓
9
(9推
0噓 15→
)
留言
24則,0人
參與
,
最新
作者
Auxo
(勤奮的高麗菜農)
時間
17年前
發表
(2007/04/30 12:21)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有2個圖片
image
2
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這個嘛,簡化字幕是必要之惡. 字幕有字數限制啊!. 光一個「奧斯卡.馮.羅嚴塔爾」名字就站了幾格?. 還有這個「亞歷山大.齊格飛.馮.羅嚴克拉姆」. 跟這個「利赫特.馮.格林美爾斯豪簡」. 還有讓歷史學家咒罵的「施恩.史路茲卡利達」. 光人名就可以拿來騙字數騙稿費.......... 能想像畫面全部
(還有230個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁