[ 愛 ] 有關中文化

看板TWvoice (中文配音)作者 (沈黑如夜)時間19年前 (2005/04/19 00:42), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 KERORO 看板] 作者: LeoWu (沈黑如夜) 看板: KERORO 標題: [ 愛 ] 有關中文化 時間: Sun Apr 17 22:13:15 2005 這個嘛,以下的內容含有可能會引人不悅的文字敘述,請閱讀者自行注意, 或選擇略過不看。 有名的武將楊文理(其實還是習慣叫他楊威利)曾經不只一次喝著紅茶表示 只要把薪水份內的工作做好就行了。 先來說說為什麼酥摩摩會開口唱中文。 目前在傳播業界中,絕大部分影視作品的母源都是一種叫做 BETACAM 的 錄影帶,而這種紀錄媒體有四軌(聲道,track,channel)的空間可以紀錄 聲音訊號。 幾乎目前所有的日本動畫母帶,都是兩軌 Fullmix(就是所有的聲音),以 及兩軌的 M&E (Music & Effect)。"兩軌"是為了立體聲,而不是其中含有 不一樣的內容。 ME 就是把對話部份去掉之後,剩下來的配樂以及音效。對於配音作業來說, 將中文配音對話部份以及 ME 混音之後,就是完整的中配成品。 對於中配人員來說,事實上,最不想遇到的事情就是.... "蛤?ME 裡面沒有插曲,只有插曲的 Kara?要唱歌喔?" 而很多日本動畫作品的插曲就是只有 Kara,沒有完整的版本! 唱歌是很花時間的,理論上,遇到要唱歌的場合,是應該要跟代理商要求 另外的預算,而不是包含在配音員本身的費用裡。在中配作業中如果真的 遇到需要唱歌的場合,一般來說是需要另外開一個"唱歌班",也就是,在 這個班之中專心地把歌弄好,而不管配音的部份。而負責唱歌的人可能是 配該角色的配音員,也有可能是找別的人(多半還是配音員)代唱。 以這次酥摩摩的歌為例,代理商並沒有給預算。而我是已經知道 12 集她 會唱歌,而母帶又沒有完整的版本,於是就先跟負責該角色的配音員簡單 地溝通一下後達成共識...."好!就來唱吧!先不管有沒有費用了!" 於是,有人幫我改詞(原來的翻譯完全沒有任何押韻),寫譜,然後唱歌, 加合音,接下來我自己先把 vocal 的效果加進去(基於我對負責混音作業 人員的先天性不信任)。 演唱的效果見仁見智。由於我本身就對日本那種"偶像腔"有點先天性的排 拒(啊,還是玲明美/飯島真理比較好....),所以原唱有點裝可愛的唱腔 並沒有成為中文化歌曲的重點,這我必須承認這是個人好惡的影響...(歉) 不過 vocal 和伴奏之間音量失衡就是很明顯的缺點,而且 vocal 和音樂 的節奏也沒有咬地很密合(我真的很想拖人出來扁)。但是由於本公司作業 編制使然,我的工作並不包含混音的部份。雖然我很想自己來,但這樣我 就大概會親身體驗到過勞死是什麼樣的味道啊~ 對於混音作業所造成的瑕疵我曾經在前陣子發文說過。在 21 集之前,基 於我對混音人員錯誤的信任,導致他竟然搞出一堆超越常識範圍的烏龍, 實在讓我始料未及.... 好了,技術層面的敘述到此告一段落,接下來就是有可能會引起不悅的那 個部份了.... 那就是,(茶),這些都是遠超過薪水範圍之外的工作! 一份工作能夠得到多少報酬,在同一個時期內都會有同樣的標準。舉個很 直接的例子:如果酒店公關一個月只有一萬五,那會不會有人幹這行呢? 配音員的單位所得其實算是在中上程度,但是由於他們幾乎都是 Freelancer, 所以每個月的所得當然是不固定的。再加上動畫代理商不斷地將配音後製 費用往下壓,所以結果就是.... 為了維持一定質量的收入,就導致了配音作業時間,尤其是動畫作品的配音, 被壓縮到一個不容易追求精緻的地步。 先別急著罵人現實。一個小時只有五十塊的便利商店店員工作,有沒有人要做? 更何況戲劇/動畫配音員的收入反而是慢慢地在下降... 在交件期限和精緻度兩相衝突的情況之下,結果就是中配常常被人說"很無言"。 這是無可否認的事實。會被稱讚的中配作品,有很大一部分是靠配音員本身 的努力,而不是"事前花了多少時間做準備"。 回到 Keroro 的中配作業....我想說的是,整個工作團隊所付出的,絕對是 超過配音工作既定期望報酬範圍之外的。講的白一點,如果今天這部作品按 照一般配音工作的情形來處理的話,大抵上就是交給某某配音員領班負責, 然後沒有宅粒子的領班(喔,配音圈大概只有一個配音員有宅粒子)就是將沒 有宅粒子的翻譯稿照單全收,弄出一個慘不忍睹的東西來。在這種情形下, 即使配音員想盡力貼近原音,但也會迫於時間的壓力(趕快配完!)而忍痛 放棄讓作品更精緻的機會....簡單的例子:Kururu 根本就不會 kukuku 了, 因為原來翻譯稿上面都是"呵呵呵",或是"哼哼哼"。就算參考了漫畫也沒用, 因為漫畫上面也是"呵呵呵".... 其實這不是抱怨,只是提供一些知識背景。也希望以這些背景為基礎,可以 讓批評更為合理。而不會像是....(以下節錄自其他論壇) "日本節奏配上中文歌詞很奇怪?" <-- 幫幫忙,這是什麼說法啊? "歌詞不合平仄" <-- 真的很抱歉,這不是在做詩以入曲。我們真的沒有那麼 多的時間來把詞精雕細琢。更何況詞合平仄已經很難見 於現代流行音樂了,尤其先不論這可能會影響詞曲創作 變化的可能性。 說真的,對於配音的表現方式有意見是很正常的,但是好險,目前為止還沒 看到有人說這次的中配"不用心"。畢竟在可能的範圍之內,我們都付出相當 多的努力。 再說個不相干的作品好了....蒼穹的 Fafner 目前配到第七集。有看過的人 都知道這部作品是很悲情的。光是配個第七集,就有三個配音員哭著配了。 雖然這句話會隱藏在角落裡,但是真的很感謝在我班裡的配音員們。 嘶吼,抓狂,用最短的時間揣摩最大的情緒表情起伏...真的很謝謝你們啊! -- 基連薩比閣下演說簡明版 http://www.wretch.cc/album/album.php?id=afrochebu&book=6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.64.57

140.112.241.212 04/17,
配音員們辛苦了 <(_ _)>
140.112.241.212 04/17

218.164.18.168 04/17,
辛苦了 絕對支持中配!
218.164.18.168 04/17

218.166.25.52 04/17,
合音小妹鑽頭大推
218.166.25.52 04/17

140.116.142.181 04/17,
其實還是一堆人包括小孩子愛得很吧~~^^
140.116.142.181 04/17

218.166.115.144 04/17,
宅蛙中配人員萬歲!很宅的工作人員萬萬歲!!
218.166.115.144 04/17

218.35.10.121 04/17,
叫小妹來po個自介吧XD
218.35.10.121 04/17

218.170.63.187 04/17,
辛苦了~m(_ _)m
218.170.63.187 04/17

61.222.31.146 04/17,
辛苦了!!!我絕對中配真的狠讚耶XD
61.222.31.146 04/17

128.230.168.184 04/17,
向宅蛙中文化工作人員致敬 ._.>
128.230.168.184 04/17

203.203.168.7 04/17,
能不能徵求一下歌詞啊??^^
203.203.168.7 04/17

210.58.172.77 04/18,
辛苦了<<(_ _)>>
210.58.172.77 04/18

61.30.88.13 04/18,
推,辛苦了!keroro 真的是配的不錯了
61.30.88.13 04/18

61.229.12.141 04/18,
真的辛苦了^^中配現在不錯唷
61.229.12.141 04/18

220.132.96.169 04/18,
推中配!這次SUMOMO唱歌有讓我驚艷的感覺呀!
220.132.96.169 04/18

220.132.96.169 04/18,
中配進步了^^
220.132.96.169 04/18

61.228.199.119 04/18,
加油!!
61.228.199.119 04/18

61.228.27.134 04/18,
我被雷碧文萌到了XD 中配加油
61.228.27.134 04/18

203.64.173.212 04/18,
別去看其他論壇氣自己就好了 XD
203.64.173.212 04/18

203.73.9.142 04/18,
大推宅蛙的中配&幕後工作人員<(_ _)>辛苦了~
203.73.9.142 04/18

220.135.59.20 04/18,
對不起,請問可不可以問個題外話?XD
220.135.59.20 04/18

220.135.59.20 04/18,
請問蒼穹Fafner什麼時候會出?好期待啊~XD
220.135.59.20 04/18

220.135.59.20 04/18,
另外還是要推一下中配。辛苦了!(淚)
220.135.59.20 04/18

218.166.133.84 04/18,
飯島真理同好!!! (握)
218.166.133.84 04/18

218.166.107.39 04/19,
永遠無法忘記國三看到Macross劇場版的震撼!
218.166.107.39 04/19
-- 基連薩比閣下演說簡明版 http://www.wretch.cc/album/album.php?id=afrochebu&book=6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.107.39

220.137.233.94 04/19, , 1F
另外作曲配唱原來不在預算內阿@@...
220.137.233.94 04/19, 1F

220.135.212.227 04/19, , 2F
聽見配音員唱歌突然覺得很感動
220.135.212.227 04/19, 2F
文章代碼(AID): #12O-DSHS (TWvoice)
文章代碼(AID): #12O-DSHS (TWvoice)