討論串[發問] 請問台灣配音員的英文翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 7→)留言9則,0人參與, 最新作者ohole (歐猴)時間17年前 (2008/05/20 17:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個好像還沒確實的專有名詞?. 我不太清楚,煩請其他版友回覆了^^b. 我建議挑朋哥~. 一來朋哥在電影、動畫、戲劇各方面皆有涉獵,並且目前在線上亦是相當活躍,. 因此你所掌握的資料和脈動都會比較貼近目前的台灣配音界;石斑魚目前似乎只. 有在電影中比較常見,劉伯溫結束後,要在電視上聽到他的聲音似乎機
(還有357個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者toro9kutar (小秋)時間17年前 (2008/05/20 02:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好. 因為這次要做關於配音員的報告. 所以才浮上來向大家請益. 我本身也是個默默關注配音圈的人,現在正在籌備中,有一天ㄧ定會去訓練班上課. 因為我們英文課報告的主題是台日的配音員的差異. 所以有幾個問題想請問一下板友. 1 很久以前在某台的節目裡有提到台灣配音員,他們有個英文的專有名稱. 好像是
(還有265個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁