Re: [討論] 關於67的一個小疑點
呃、首先,你會有這個疑問可能是因為漢化組的翻譯,
漢化組的翻譯有時也不見得正確,因為我們不知道每位翻譯的日文程度如何。
(這裡並沒有批評的意思,只是想表達非專業的翻譯不用盡信。
如果是表現得不是很理想的職業翻譯先另當別論。)
依據從文字捏他看來的原文句子(沒原文漫畫可看):
有馬「——『お前に任せる』 と上にも」
這句個人解讀的完整句子會是:
『お前に任せる』と(俺は)上にも(そう伝えた。)
意思就會是:我也像上面說「交給你了」/「交給你了」我也跟上面這麼講了。
首先通常日語的主詞會省略,所以我加了主詞這樣比較清楚,其實不加是無所謂的。
(至於這邊主詞我不放句首而在「と」的後面是因為「と」之前會是引用句子,
有馬有引用自己講的話,所以主詞就不放最前面。)
再來,後面我解讀為「有馬跟上面說」的原因是由於前面的對話:
開頭有馬要金木自己取名字,
金木就回名字不都別人幫自己取的?(雖然是他想撒嬌)
然後有馬才說這句。
有馬看起來是要表達:
我現在跟你講你要取個名字,名字你自己取,
我也跟上面的講交給你自己取了,所以你就自己取。
這樣金木才會乖乖自己取(最後有馬拗不過金木就不是本文重點)。
如果我的解讀是對的,那跟無印#143就一致了。大概是這樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.15.147
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TokyoGhoul/M.1457355519.A.50D.html
推
03/07 21:01, , 1F
03/07 21:01, 1F
推
03/07 21:02, , 2F
03/07 21:02, 2F
推
03/07 21:15, , 3F
03/07 21:15, 3F
→
03/07 21:21, , 4F
03/07 21:21, 4F
※ 編輯: Kazenoshima (111.241.15.147), 03/07/2016 21:37:28
※ 編輯: Kazenoshima (111.241.15.147), 03/07/2016 21:41:17
推
03/07 21:42, , 5F
03/07 21:42, 5F
→
03/07 21:45, , 6F
03/07 21:45, 6F
→
03/07 21:46, , 7F
03/07 21:46, 7F
→
03/07 21:47, , 8F
03/07 21:47, 8F
推
03/07 21:48, , 9F
03/07 21:48, 9F
推
03/07 21:49, , 10F
03/07 21:49, 10F
→
03/07 21:49, , 11F
03/07 21:49, 11F
→
03/07 21:51, , 12F
03/07 21:51, 12F
→
03/07 21:51, , 13F
03/07 21:51, 13F
推
03/07 21:53, , 14F
03/07 21:53, 14F
→
03/07 21:53, , 15F
03/07 21:53, 15F
→
03/07 21:55, , 16F
03/07 21:55, 16F
→
03/07 21:55, , 17F
03/07 21:55, 17F
→
03/07 21:56, , 18F
03/07 21:56, 18F
→
03/07 21:57, , 19F
03/07 21:57, 19F
→
03/07 21:58, , 20F
03/07 21:58, 20F
→
03/07 21:58, , 21F
03/07 21:58, 21F
→
03/07 21:59, , 22F
03/07 21:59, 22F
→
03/07 22:00, , 23F
03/07 22:00, 23F
→
03/07 22:01, , 24F
03/07 22:01, 24F
推
03/07 22:01, , 25F
03/07 22:01, 25F
→
03/07 22:02, , 26F
03/07 22:02, 26F
話說,我會覺得金木是小學生狀態是因為,
他特地把「琲世」用鉛筆(還鉛筆欸)寫下漢字、平假名、片假名,根本小孩子,
那格畫的筆的握法也很像小孩的握法,
很像剛會拿鉛筆,還不太掌握力道、握得很用力的感覺。
(要合理解釋就是身體還虛弱或很久沒握筆吧。)
推
03/07 22:03, , 27F
03/07 22:03, 27F
→
03/07 22:05, , 28F
03/07 22:05, 28F
→
03/07 22:06, , 29F
03/07 22:06, 29F
→
03/07 22:06, , 30F
03/07 22:06, 30F
推
03/07 22:06, , 31F
03/07 22:06, 31F
→
03/07 22:06, , 32F
03/07 22:06, 32F
→
03/07 22:08, , 33F
03/07 22:08, 33F
所以我#031的疑問在這話得到它了!!!
※ 編輯: Kazenoshima (111.241.15.147), 03/07/2016 22:14:32
※ 編輯: Kazenoshima (111.241.15.147), 03/07/2016 22:16:05
→
03/07 22:34, , 34F
03/07 22:34, 34F
推
03/07 22:36, , 35F
03/07 22:36, 35F
推
03/07 22:56, , 36F
03/07 22:56, 36F
→
03/07 22:57, , 37F
03/07 22:57, 37F
推
03/07 22:58, , 38F
03/07 22:58, 38F
推
03/07 23:11, , 39F
03/07 23:11, 39F
推
03/08 00:16, , 40F
03/08 00:16, 40F
推
03/08 02:18, , 41F
03/08 02:18, 41F
→
03/08 12:46, , 42F
03/08 12:46, 42F
→
03/08 12:50, , 43F
03/08 12:50, 43F
推
03/08 12:52, , 44F
03/08 12:52, 44F
→
03/08 12:59, , 45F
03/08 12:59, 45F
→
03/08 13:01, , 46F
03/08 13:01, 46F
推
03/09 17:10, , 47F
03/09 17:10, 47F
→
03/09 17:10, , 48F
03/09 17:10, 48F
討論串 (同標題文章)
TokyoGhoul 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
20
26