Re: [ ⑨ ] ACE TOUHOU ZERO

看板Touhou (東方同人遊戲)作者 (南瓜)時間13年前 (2012/03/20 00:20), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《salagadoola (南瓜)》之銘言: : ※ 引述《PsycoZero (兩個死神)》之銘言: : : (花了快10分鐘把這篇超級舊文翻出來的我一定瘋了) : : 找到一個神MAD : : http://www.nicovideo.jp/watch/sm661698 : : 改編無違和(只是飛行的時候怪怪的) : : Z:出的話我一定買 : 「那時,有個人稱『黑白』的射手。這,就是她的搭檔……」 : 【第8回MMD杯本選】Shooter Combat Zero【東方+AceCombat】 : http://www.nicovideo.jp/watch/sm16936951 又看了好幾次,這影片真是好熱血啊,會讓人做出無謀的舉動…… (EDIT: 感謝阿帕的批改,把內容換成阿帕整個重翻過的版本) 演出: 博麗的巫女 The Demon Lord of The Round Table 黑白的魔法使 Solo Wing Pixy 樂園的最高裁判長 Eagle Eye 獨白(文?) Brett Thompson 黑白:妳說她嗎?    嗯,我當然知道 這說來話長啊 沒錯,這是個有點老的故事了    妳知道嗎? 射手分成三種 追求強勁的 靠自尊維生的 還有能判斷戰況的 一共這三種 而她---- ------ Shooter Combat Zero PV ------ 裁判長:「神犬隊」 「我不允許妳們撤退」「我不能授權撤退」 「攔截他們」 黑白:「說得也是」「我就知道你會這樣說」 「酬勞會追加唷」 「10年前--」 「一場戰爭把整個幻想鄉卷了進來」 裁判長:「『白玉樓』附近發生大規模戰鬥!」 「滿天都是彈幕!」 「神狗隊,前往提供支援!」 黑白:「呦,夥伴」「沒問題,老兄」 「這真是個適合我們的任務啊」「我們就是來幹這種事的」 「她是個人稱『黑白的魔法使』的射手」「她是個射手,人稱『黑白的魔法使』」 「曾經身為『她』的搭檔的人」「也就是『她』的搭檔」 裁判長:「紅魔館部隊接近」 「擊墜他們,確保制空權」 「他們到大門來迎接我們了」 黑白:「『她』就是我追求的目標」 裁判長:「他們比之前見過的對手都還要快」 A:「神犬隊啊!別掉以輕心了!」「是博麗的走狗!全神貫注」 B:「紅白的樂園」 「我聽過這傢伙」 C:「對鼠輩來說這裡是個太過奢侈的葬身之地啊」「這正是埋葬骯髒鼠輩的好地方」 黑白:「這裡是『冥界』」 「死人是不會說話的」 「於是」 「如同『魔法使』說的那樣」 「故事開始了」 「那是個飄雪的寒冷日子」 黑白:「我們會活下去的!夥伴!」 妳找到彈幕戰的理由了嗎 夥伴… ------ Shooter Combat Zero: Mission 18 ------ Mission 18,本作品的最後一個任務。 也是對抗企圖用西行妖改變幻想鄉的組織 A World With No Borders 的最後戰役。 黑白:「時候到了」 裁判長:「該死,確認西行妖已經完全盛開!」「該死,西行妖開花確認!」 黑白:「可惜啊,靈夢」 「這個扭曲的難題必須重置」 「我們要用生與死的境界把一切『歸零』,把未來託付給下一代」 「(我們要用西行妖)讓生與死的境界把一切『歸零』,把未來託付給下一代」 裁判長:「這是映姬!!」 「注意聽!!靈夢」 「終於看出她的咒卡的真面目了!」「知道咒卡的構成了」 「咒卡『Multiply Spark』」 「她將境界產生的空間扭曲,以自身作為演算迴路,將壽命轉換為魔力同時予以控制」 「唯一的弱點是魔力放出時的空隙」 「看準將空間控制轉移到攻擊面的瞬間,將魔女『霧雨 魔理沙』擊墜!!」 「現在在場能阻止她的就只有妳了」 「『博麗的巫女』,祝好運!!」 「她周圍有空間歪曲現象,那演算迴路會把壽命和魔力互相轉換」 「唯一的弱點是魔力放出時的空隙」 「在攻擊後恢復空間制御的瞬間狙擊,務必將魔女『霧雨 魔理沙』擊墜!!」 「…現在能阻止她的就只有您了」「『博麗的巫女』,祝好運!!」 ------ 後話 ------ (即使這片土地已經被龐大的魔力蹂躪) 黑白:「…不過,這裡有拼命活下去的她們在」「…不過,紫還是住在這裡」 「我被她們給救了」「她救了我」 「也許幻想鄉根本不需要境界」 「但是,光是消除境界能改變什麼嗎」「一切都不會改變,除非大家能彼此信任」 「要改變世界,需要的應該是信任別人的力量吧」 「只要彼此信任,憎恨就不會產生」「只有彼此信任,世上才不會有憎惡」 「但是做不到這一點的也正是我們啊」「然而,我們也可能做得到」 「我仍然待在幻想鄉」「我仍然在幻想鄉四處活動」 「就住在結界附近」「結界已經近在眼前」 「我想要確認一下境界的意義」「境界的意義肯定會讓我意外」 「還有那些住在這裡的人們的想法」 「這裡可能不會有答案」「我可能找不到我要的答案」 「但我還是想去尋找」 「對,我現在就是這麼想,我覺得這樣就好了」 「對,這就是我相信的東西,我想是這樣」 「她會看到這段影片嗎?」 「如果你們遇到她,幫我跟她說」 「唷,夥伴,還活著嗎?」 「謝了,戰友」 「再會」 ------ 最後 ------ 「『博麗的巫女』,博麗 靈夢」 「縱橫於幻想鄉的各種異變之中」「消滅了幻想鄉所有的異變」 「活在眾人的敬畏與尊敬之間的少女」 「在這之後,『她』在這片天空也只停留了很短的時間」 「擁立後繼者之後,再也沒人聽過她的消息」 「因為關於她的『歷史』全部被抹消,連帶的想探究她的本質也辦不到了」 「關於她的『歷史』也全部被抹消,而我一直看不出來她到底是哪一類」 「不過,每當提到『她』的時候」「不過,提到『她』的時候」 「大家的臉上都帶著些許笑容」「每一次,他們臉上總帶著一抹微笑」 「或許,這就是我的答案」 -- 總覺得後話的翻譯不太通順,總覺得哪裡翻錯了…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.220.211

03/20 01:10, , 1F
03/20 01:10, 1F

03/20 01:30, , 2F
因為你有很多地方都翻錯了...
03/20 01:30, 2F
果然是這樣… 前半段和原文幾乎一樣,還能靠英翻中對付,後半連文法都看不懂… ※ 編輯: salagadoola 來自: 58.114.220.211 (03/20 01:34) 感謝阿帕的翻譯,結果黑白的獨白幾乎全錯啊… ※ 編輯: salagadoola 來自: 58.114.220.211 (03/21 01:28)
文章代碼(AID): #1FPrp9_Y (Touhou)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
文章代碼(AID): #1FPrp9_Y (Touhou)