[閒聊] 歡樂的RTM翻譯
相信應該有些人曾經看過衛視播出的「變形金剛V」(其實是把THM MF V三部合起來播
放的,當時主要在南洋區的馬來西亞的RTM-1台播放,俗稱RTM版),這個版本後來在大約
1999到2000年之間有於東森(還是哪台)播過中文配音。
是說這個版用的幾乎就是直接把日本電視上播的拿來配音,所以很多跑馬燈都還留在
畫面上...
其中裡面的翻譯名稱都滿... 像是有許多日本角色的名字就直接用該角色玩具所使用
的模子名稱,像是秀太叫做賽倫(Siren)、迅雷(雷恩)叫做奧普(忘了正確譯名,原文就是
Optimus Prime)、米涅瓦叫做小夜(Nightbeat)。
而真正歡樂的翻譯則是(答案請按"\"):
* 比利 - 爆破者
* 菲力普 - 大都會(Metroplex)
* 馬歇爾 - 爵士
* 瓦利 - Blurr
* 西夏(Sixshot) - 六變騎士 (Six Knight)
* 力量包(The Power Pack) - Matrix
* 力量包(Power Packs) - 能源塊
* 太空船布魯斯 - 戰艦麥斯(福特的戰艦)
* Roadimus Prime - Hot Rod (不是升級後的造型...)
嗯... 真是太歡樂了。 XDDD
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.41.164 16:28
推
10/21 16:27, , 1F
10/21 16:27, 1F
※ 編輯: TX55 來自: 61.229.41.164 (10/21 16:37)
→
10/21 16:39, , 2F
10/21 16:39, 2F
→
10/21 18:09, , 3F
10/21 18:09, 3F
→
10/21 21:03, , 4F
10/21 21:03, 4F
Transformers 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章