[閒聊] 歡樂的RTM翻譯

看板Transformers作者 (金屬齒輪)時間16年前 (2009/10/21 16:25), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
相信應該有些人曾經看過衛視播出的「變形金剛V」(其實是把THM MF V三部合起來播 放的,當時主要在南洋區的馬來西亞的RTM-1台播放,俗稱RTM版),這個版本後來在大約 1999到2000年之間有於東森(還是哪台)播過中文配音。 是說這個版用的幾乎就是直接把日本電視上播的拿來配音,所以很多跑馬燈都還留在 畫面上... 其中裡面的翻譯名稱都滿... 像是有許多日本角色的名字就直接用該角色玩具所使用 的模子名稱,像是秀太叫做賽倫(Siren)、迅雷(雷恩)叫做奧普(忘了正確譯名,原文就是 Optimus Prime)、米涅瓦叫做小夜(Nightbeat)。 而真正歡樂的翻譯則是(答案請按"\"): * 比利 - 爆破者 * 菲力普 - 大都會(Metroplex) * 馬歇爾 - 爵士 * 瓦利 - Blurr * 西夏(Sixshot) - 六變騎士 (Six Knight) * 力量包(The Power Pack) - Matrix * 力量包(Power Packs) - 能源塊 * 太空船布魯斯 - 戰艦麥斯(福特的戰艦) * Roadimus Prime - Hot Rod (不是升級後的造型...) 嗯... 真是太歡樂了。 XDDD -- 當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。 http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.41.164 16:28

10/21 16:27, , 1F
力量包XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
10/21 16:27, 1F
※ 編輯: TX55 來自: 61.229.41.164 (10/21 16:37)

10/21 16:39, , 2F
http://tinyurl.com/yfpt6jp 附上很山寨的標題XD
10/21 16:39, 2F

10/21 18:09, , 3F
上面連結有點問題,前面多了一些
10/21 18:09, 3F

10/21 21:03, , 4F
http://tinyurl.com/yhx7nua 修正了 感謝提醒~
10/21 21:03, 4F
文章代碼(AID): #1AtiLZtA (Transformers)
文章代碼(AID): #1AtiLZtA (Transformers)