Re: [情報] FGO 台版?
看板TypeMoon作者otonashi1003 (Cornelia)時間8年前 (2017/04/09 14:28)推噓16(16推 0噓 14→)留言30則, 17人參與討論串13/13 (看更多)
翻譯問題同意基德。
我的要求很卑微,不求台版做的多好,
在地化做的精確有效率就好,這應該能體現代理的基本誠意二字。
隔壁陰陽寮雖然也常常出現簡體字,但在地化改進速度算蠻快的,當然這樣就得發家致富
天天維護了。
如果連翻譯都懶得在地化,那……那也沒辦法,就玩家被中國翻譯滲透吧。
(看過一些B服劇情翻譯,感覺信達雅已經完全偏重到後兩者了。)
美術有點基本常識不要做的跟B服一樣讓人豆頁痛,用的字體不要搞什麼字距超小黏在一
起的版本。
漢字和假名的話筆畫本來就有差,排版也會有微妙的不同。
總之先去推倒弟弟,不要緊張,大不了不玩台版嘛。
不期不待不受傷害。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.70.115
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1491719280.A.4F3.html
→
04/09 14:34, , 1F
04/09 14:34, 1F
→
04/09 14:34, , 2F
04/09 14:34, 2F
台灣直接拿腳本外包翻譯一定爛,這幾乎是鐵則了。混基層血汗翻譯的朋友之前吐槽無數
次。
但看似這次智冠拿到的是簡體中文翻譯,就看他們願不願意花心思在細節在地化上了。
推
04/09 14:35, , 3F
04/09 14:35, 3F

→
04/09 14:37, , 4F
04/09 14:37, 4F

→
04/09 14:38, , 5F
04/09 14:38, 5F

推
04/09 14:59, , 6F
04/09 14:59, 6F
我覺得他們應該是找漢化組發跡的翻譯,那看起來就不是正規訓練出身的……
推
04/09 15:04, , 7F
04/09 15:04, 7F
翻譯的準則。
推
04/09 15:05, , 8F
04/09 15:05, 8F
推
04/09 15:12, , 9F
04/09 15:12, 9F
→
04/09 15:13, , 10F
04/09 15:13, 10F
推
04/09 16:37, , 11F
04/09 16:37, 11F
弟弟再病都是被推倒的命(物理)
推
04/09 17:41, , 12F
04/09 17:41, 12F
你上去粉絲團逛一圈會覺得我的要求並不過分。
雖然很小但是很重要的事,至少我很看重。
→
04/09 17:43, , 13F
04/09 17:43, 13F

→
04/09 17:43, , 14F
04/09 17:43, 14F
同人快把信勝玩壞了……我覺得過沒幾天就會有黃金柱跟信勝的OOXX出現在P站排行榜……
推
04/09 19:02, , 15F
04/09 19:02, 15F
希望能華康救世界,希望。
推
04/09 19:04, , 16F
04/09 19:04, 16F

推
04/09 20:53, , 17F
04/09 20:53, 17F
所謂的版型,不是完全照搬就好……B站代理可能缺乏設計概念。
開槍打一下躺在地上的融合大大,那才是好看正常的字距啊。
→
04/09 20:53, , 18F
04/09 20:53, 18F
→
04/09 20:53, , 19F
04/09 20:53, 19F
→
04/09 20:54, , 20F
04/09 20:54, 20F
→
04/09 20:54, , 21F
04/09 20:54, 21F
這些用字差異細講都能開一篇論文了
→
04/09 22:26, , 22F
04/09 22:26, 22F
推
04/09 22:26, , 23F
04/09 22:26, 23F
→
04/09 22:47, , 24F
04/09 22:47, 24F
推
04/09 22:48, , 25F
04/09 22:48, 25F
→
04/09 22:50, , 26F
04/09 22:50, 26F

※ 編輯: otonashi1003 (39.10.70.115), 04/09/2017 22:52:02
推
04/09 22:54, , 27F
04/09 22:54, 27F
推
04/09 23:43, , 28F
04/09 23:43, 28F
推
04/09 23:47, , 29F
04/09 23:47, 29F
推
04/10 20:32, , 30F
04/10 20:32, 30F
討論串 (同標題文章)
TypeMoon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章