Re: [日GO] 葛飾北齋(劍)台詞翻譯
※ 引述《dokutenshi (好吃不如嫂子)》之銘言:
: 資料來源:
: https://reurl.cc/VGx3b
: ================================戰鬥相關台詞================================
: 寶具攻擊1:
: 「江戶的囝仔就像五月的鯉魚旗*。
: 快來看喔,要是看了中意就拿回去吧!
: 霧降! 觀音! 葵丘! 良弁! 義經! 養老! 小野! 阿彌陀!
: Shokokutakimeguri
: ───『 遍覽諸國名瀑 』!!」
推文打一打覺得太多惹,不好意思就給我佔一篇。
雖然資料的 neta 沒寫不過我印象應該是這樣。
阿榮這次的寶具演出也很有趣,
是參考江戶時期的一種街頭表演:南京玉簾(南京玉すだれ)
表演者手中會拿著一種可以組合變化的竹製玉簾做表演,
可以隨著表演者的說唱,變化成多種形狀,
如垂釣或是鯉魚旗甚至是大橋或是如來像,
水管表演示意:
https://www.youtube.com/watch?v=b3JAHn-ZPTk#t=55s
那麼在寶具這裡的演出就是用神通力變化作品「諸国瀧廻り」八張畫作。
「サアテ、お目にとまれば元へと返す!」
留意了,過目即逝唷!
寶具台詞也是表演者常常會跟著說唱的調子,
意思就是各位看倌看清楚囉,過會兒玉簾就恢復原狀啦。
就像影片的玉簾那樣。
第二段:
「天に昇りし白竜の、澪引きをば承る!」
觀升天白龍之水,為君引路!
澪引き是引水人,就是港口或是水灣的領航員。
那麼白龍應當就是瀑布了。
碎碎唸,給我家阿榮做得這麼用心又是活動免費角,
再唱一次名,葉和華。
小弟的渣翻譯先這樣,趁記憶在快點留一篇,
哪裏要勘誤的再請各路高手補上,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.209.243 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1566526669.A.04E.html
推
08/23 10:56,
6年前
, 1F
08/23 10:56, 1F
推
08/23 11:11,
6年前
, 2F
08/23 11:11, 2F
推
08/23 11:20,
6年前
, 3F
08/23 11:20, 3F
推
08/23 11:21,
6年前
, 4F
08/23 11:21, 4F
推
08/23 11:53,
6年前
, 5F
08/23 11:53, 5F
推
08/23 12:23,
6年前
, 6F
08/23 12:23, 6F
推
08/23 12:27,
6年前
, 7F
08/23 12:27, 7F
→
08/23 12:27,
6年前
, 8F
08/23 12:27, 8F
好喔
推
08/23 12:36,
6年前
, 9F
08/23 12:36, 9F
※ 編輯: inspire0201 (36.228.209.243 臺灣), 08/23/2019 12:39:08
推
08/23 14:23,
6年前
, 10F
08/23 14:23, 10F
推
08/24 09:10,
6年前
, 11F
08/24 09:10, 11F
討論串 (同標題文章)
TypeMoon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章