看板 [ WATARU ]
討論串[情報] 衛視中文台要播魔神英雄傳
共 11 篇文章

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者satopo (伺機而動)時間16年前 (2007/12/28 11:13), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我對將名稱翻譯成日文原文是沒有意見. 但要翻的話...也請翻對吧.... 喜美的日文原文是"日美子". 因為我家有幾卷日文版的音樂集,裡面都是寫日美子. 翻成檜美子,真的怪怪滴.......... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.167.185.18.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者dalconan (寒江雪)時間16年前 (2007/11/29 14:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
庫拉莫 古拿馬. 音譯問題. 其實龍神號應該比較正確. 龍神丸只是漢字寫法. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.128.41.156.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者apoptoxin (黑魔術的儀式)時間16年前 (2007/11/29 19:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
之前在對岸那邊找到一些配樂.... 應該有你說的那首吧~鋼琴的那首~ 我也覺得好聽^^. 3b3ml...看不懂就0rz吧~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.116.130.85.

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者REIxKENZO (礼X健三)時間16年前 (2007/11/07 19:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
補充. 駕駛戰鬥猩猩的那位壞人. 這次衛視中文台翻成舒華新力加. 美國現任州長阿諾史瓦辛格在中國就是翻成"阿諾舒華新力加". 看來這次重新配音直接引用中國版本. 可以不用期待了. 沒有日文原名也沒有以前中視播出的翻譯名. 甚至也不是香港翻譯. 香港把戰部渡翻成戰部飛雲. 這次播出的魔神英雄傳名稱是第

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Shuays (端坐於霜天)時間16年前 (2007/11/28 23:29), 編輯資訊
2
0
1
內容預覽:
我也是前幾天才發現衛視中文台又在重播的.... 真的很不習慣他的發音和翻譯的說.... 喜美之前有一句很經典的台詞. 就是他不是很喜歡比賽跑步嗎? 她都會說 "喜美第一名~喜美第一名~~~" 哈哈. 鳥先生的名字也翻的怪怪的... 明明就叫庫拉莫.... 龍神號比較習慣,現在也變成龍神丸,雖然龍神丸
(還有323個字)