[問題] 台灣版的玄武開傳新刷?

看板WataseYuu作者 (白白)時間11年前 (2013/06/16 00:44), 編輯推噓15(15029)
留言44則, 16人參與, 最新討論串1/1
想買這套漫畫, 但是訂了三民網路書店 博客來 金石堂 發現有幾本 2678集 書況實在是完全不行 書冊泛黃就算了,連最基本的尖端標語封膜都沒有, 有的還有灰塵和碰傷, 讓我不禁懷疑...是不是曾經被租書店退過書 然後又流落到網路書店? 所以都被我退貨了..... 不知有無最近購買的板友,可否告知一下 2678集近兩三年有新刷過嗎? 我只知道目前第三集今年六月有新刷,然後第九集去年有新刷, 所以書況都不錯,紙是白的,包裝乾淨也有尖端標語 拆封不退的封膜。 本想上尖端官網訂購,但是又怕拿到庫存書, 所以就寄信去尖端問,但是尖端居然都不肯透露 >____< 感覺跟官網訂要賭很大orz 還是乾脆我這幾本不要買了...不如等到明年書展買還比較好? 畢竟可以直接看到書況,也不會讓網路書店清庫存。 但是我實在是很怕絕版呀=_____________= 有板友可以依經驗指點一下嗎? 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.108.236 ※ 編輯: whita 來自: 36.224.108.236 (06/16 00:46)

06/16 01:12, , 1F
今年漫博去看看呢?
06/16 01:12, 1F

06/16 01:45, , 2F
去書店找找看呢?也能看到書況
06/16 01:45, 2F

06/16 01:53, , 3F
我也想問後來早期翻譯錯誤的地方有更正嗎?
06/16 01:53, 3F

06/16 10:46, , 4F
昨天有去書街找過了,都只賣最新的集數10或11 前面的要下訂
06/16 10:46, 4F

06/16 10:46, , 5F
這樣也無法看書況orz
06/16 10:46, 5F

06/16 13:23, , 6F
西門町那邊的漫畫店呢?或許集數比較多
06/16 13:23, 6F

06/16 16:49, , 7F
光華商場裡跟周圍的書店也可以問問看
06/16 16:49, 7F

06/16 17:58, , 8F
我的678集大概四月買的,幫你確認過都是一刷Orz
06/16 17:58, 8F

06/16 17:58, , 9F
我是在博客來買的 雖然書況泛黃 但封膜是完整的
06/16 17:58, 9F

06/18 16:31, , 10F
想知道早期翻譯錯誤是否有更正..想知道+1
06/18 16:31, 10F

06/18 20:03, , 11F
我對對看...
06/18 20:03, 11F

06/18 20:42, , 12F
第二集我沒有... 我對第一集是10年1版5刷,還是沒有改的orz
06/18 20:42, 12F

06/18 20:43, , 13F
不過我有港版的,港版的譯者我覺得翻譯的比台灣的好
06/18 20:43, 13F

06/18 21:19, , 14F
臺灣我只記得把黎穆陀很多餘的又翻成李武土(皇子的名字)
06/18 21:19, 14F

06/18 21:19, , 15F
大概是要把黎穆陀當成風斬鬼的化名 但是日文根本就都一
06/18 21:19, 15F

06/18 21:20, , 16F
樣啊 幹嘛多此一舉呢 而且李武土這名字有夠土的 翻成李
06/18 21:20, 16F

06/18 21:20, , 17F
五特不是稍微比較好聽一點??
06/18 21:20, 17F

06/18 22:26, , 18F
李武土這名字真的有夠難聽.....
06/18 22:26, 18F

06/18 22:42, , 19F
李武土是老師設定的女宿本名正式漢字寫法
06/18 22:42, 19F

06/18 22:44, , 20F
第一次出現是在第二卷說明女宿身世時 http://ppt.cc/~xkn
06/18 22:44, 20F

06/18 22:48, , 21F
因為角色本名原本是寫成片假名(類似注音只知其音不知其字)
06/18 22:48, 21F

06/18 22:50, , 22F
才會先音譯成【黎穆佗】之後才巧妙改寫劇情改回【李武土】
06/18 22:50, 22F

06/18 22:52, , 23F
另外港版跟台版我都看過,港版除了幾本可能譯者不同
06/18 22:52, 23F

06/18 22:53, , 24F
翻譯有問題外,其他都比台版的翻譯正確且到位
06/18 22:53, 24F

06/18 23:01, , 25F
李武土真的是老師設定的啦…雖然中文念起來真的不好
06/18 23:01, 25F

06/18 23:01, , 26F
聽XD
06/18 23:01, 26F

06/18 23:09, , 27F
哈哈原來我誤會了 我看某些版本只有寫假名 還想說為什麼
06/18 23:09, 27F

06/18 23:09, , 28F
要翻成兩個譯名 而且李武土這名字真的很俗XD
06/18 23:09, 28F

06/18 23:10, , 29F
這麼說來虛宿後來好像也有出現正式的漢字叫馳眸可的樣子
06/18 23:10, 29F

06/18 23:11, , 30F
聽說好像取名是參考蒙古名字?不過還是很詭異的名字XD
06/18 23:11, 30F

06/18 23:12, , 31F
不要把李當成姓氏來看可能違和感就不會那麼重了XD
06/18 23:12, 31F

06/18 23:13, , 32F
其他像虛宿→馳眸可=旦;室宿→座等阿=得台
06/18 23:13, 32F

06/18 23:15, , 33F
出處是特別增刊收集卡附錄,但是斗室牛危倒是沒有漢字設定
06/18 23:15, 33F

06/18 23:16, , 34F
室宿則是名字不明 (。_○)
06/18 23:16, 34F

06/18 23:17, , 35F
↑打錯是壁宿
06/18 23:17, 35F

06/18 23:17, , 36F
樓上這圖是壁宿吧?! 他真的好可愛唷!!
06/18 23:17, 36F

06/18 23:20, , 37F
╳斗室牛危 ○斗牛危 (人太多一直打錯XD 壁宿超可愛///
06/18 23:20, 37F

06/19 13:13, , 38F
我以為是李武士...
06/19 13:13, 38F

06/20 00:09, , 39F
李武士+1...
06/20 00:09, 39F

06/20 17:06, , 40F
我以前也以為是李武士 後來才發現是李武"土".....orz
06/20 17:06, 40F

06/25 09:14, , 41F
以為是李武士+1……
06/25 09:14, 41F

06/25 23:23, , 42F
李武士+1 到後來看到李武土還以為打錯= =
06/25 23:23, 42F

06/26 03:47, , 43F
以為是李武士+1 李武土聽起來真的好土啊... orz
06/26 03:47, 43F

05/26 01:08, , 44F
以為是士+1 最近買了6799.9 在金石堂書況都還不錯
05/26 01:08, 44F
文章代碼(AID): #1Hl9eAo6 (WataseYuu)
文章代碼(AID): #1Hl9eAo6 (WataseYuu)