[中譯] 砂塵の彼方へ BY Revo & 梶浦由記
砂塵的彼岸
作詞˙作曲˙編曲:Revo & 梶浦由記
翻譯:未知正在逼
雖然旅行者們的季節 總是藉由前往過去而掠奪現在
和那一天的光景重疊的歌聲 至今仍就繚繞著...
連舊傷都還沒痊癒的我們 到底還在等些什麼
Good times for blend 我想相信下一次的輪迴
在砂塵的瀚海中掙扎 即使指甲都剝落也在井的深處祈求著
以你為名的幻想 虛渺的旋律 就像是雙唇接觸般的遠離而去
在心頭不停鼓譟的悸動 又翻越了一個砂丘
因為即使願望被埋在砂海裡 也會伸出雙手 也請
fly me...
連足跡都沒印下的我們 到底要往哪去呢
Good-bye dear friend 我想相信著我們仍會再聚
當砂塵的瀚海染上暮色 一切的吶喊以光明為目標
以你為名的幻想 邈遠的旋律 在唇邊點亮了一首歌
顫動著的夜之共鳴 孤獨將聲音都凍結
如果這嘶喊能過傳達至明月 那麼請讓我以此身獻上 也請
fly me......
一切的聲響 有一天 也會在這片寂靜中消失的無影無蹤
我們 一邊顫抖 一邊哼著愛的歌
穿越這狂風 心應該可以往那遙遠的彼岸走去吧
因為漸行漸遠 窸窸窣窣 這不朽的音樂會指引著我們
穿越這砂海 在那遙遠的彼岸 我們還能再聚吧
和那一天重疊的歌聲 現在也在這心頭
帶我們前往砂塵的彼岸...
砂塵の彼方へ
作詞˙作曲˙編曲:Revo & 梶浦由記
旅人の季節は常に 過去へと現在を奪うけど
あの日重ねた歌声は今もまだ響いてる…
傷跡も癒せずに僕等は 何を待つのだろう
Good times for blend もう一度と廻ると信じていたい
砂の海で水に焦がれ 爪を剥いでも祈りは井戸の底
キミの名は幻想 儚き調べ 唇が触れる程に遠離る
鳴り止まない胸の鼓動 あと一つだけ丘を越え
砂に祈りを埋めても この手を伸ばすから どうか
fly me……
足跡も残さずに僕等は 何処へ行くのだろう
Good-bye dear friend もう一度会えると信じていたい
砂の海が暮れ行く頃 全ての叫びが目指す輝き
キミの名は幻想 遥かな調べ 唇に歌を一つ灯して
震えるのは 夜の共鳴 孤独は声を凍らせる
月に叫びが届くなら この身を捧ぐから どうか
fly me……
砂の海が暮れ行く頃 全ての叫びが目指す輝き
キミの名は幻想 遥かな調べ 唇に歌を一つ灯して
震えるのは 夜の共鳴 孤独は声を凍らせる
月に叫びが届くなら この身を捧ぐから どうか
fly me……
全ての音がいつか 消え失せた静寂の中で
僕たちは震えながら 愛の歌を歌い出す
風を越えて 遠い岸辺へ心は行けるのだろう
遠くさざめく永遠の音楽が僕等を招くから……
砂を越えて 遠い岸辺で僕等は出会うだろう
あの日重ねた歌声をこの胸に
砂塵の彼方へ……
--
This is my blog
http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章