Re: [情報] 「遣唐使船再現プロジェクト」テーマソ …
※ 引述《HiverLaurant (Revo)》之銘言:
: http://www.nicovideo.jp/watch/sm11034943
: http://www.youtube.com/watch?v=ZrO7tMcROzU
: 真的很好聽...
: 一點點的中文歌詞意外的有萌點。
: 另外我覺得這首的某些旋律有點像RO2原聲帶裡的Sailing...
: 會不會有歌名捏她的意味(笑)
既然有人貼了連結,那就來歌詞洗板吧 >////<
==
歌、作詞:坂本真綾
作編曲:菅野よう子
(註:以下歌詞只是2ch網友與我自己的聽寫,可能有些小出入,尤其是よ和を。
翻譯若有錯誤的話,也請告知唷。謝啦!)
この声が聞こえるなら 渡り鳥を導いて 若你能聽見我的聲音,請替這候鳥引路吧
命を覚えている 遥かなるあの場所へ 還記得己身的命運,就是要往遠方飛去
海鳴り 心が怖れに捕らわれぬように 別讓浪濤的怒吼將你的心囚禁在恐懼裡
歌って あなたが生まれた国の言葉で 並且放聲歌唱,用你所從生的國度的語言
美麗的人 見つめ会えば 美麗的人 美麗的人,如果有一天能夠找到你,美麗的人
瞳の中 同じ希望の火を灯してる 眼瞳的深處,同一株希望的火苗,已被點燃
また見ぬかの地の花はまるで鈴の音の響き 未曾見過的彼地之花就有如鈴鐺的聲響
西へと向かう風に 憧れを はばたいて 在往西方拂去的風中,將這份憧憬展翅揚起
手のひら重ねて 波打つ二つの鼓動 將手心重合,海波拍打二次的鼓動
教えて 二人を隔てているものは何 告訴我,將我們兩人遠隔的,是什麼呢?
親愛的人 時がくれば 親愛的人 親愛的人,如果時機到來,親愛的人
光のなか 孤独は温もりに 溶けてゆく 在和光之中,孤獨就要溶解在這股溫暖裡
この声が聞こえるなら 渡り鳥よ導いて 若你能聽見我的聲音,候鳥啊請替我引路
霧の夜の嵐も 愛だけは奪えない 霧氣彌漫的夜的風暴唯有這分愛意無法奪走
鳥が海を渡るように 人は人を知る為に 就好像候鳥渡海一樣,人們也為了認識彼此
命が覚えている 遥かなるあの場所へ 記得己身的命運,就是要往遠方前進
あなたに触れて欲しい 憧れよ 抱き寄せて 多麼想要被你觸碰;請擁抱這份憧憬吧
届いて 私の生まれた国の言葉で 抵達彼岸吧,用我所從生的國度的語言
美麗的人 愛している 美麗的人 美麗的人,我為你傾心啊,美麗的人
美麗的人 愛している 美麗的人 美麗的人,我為你傾心啊,美麗的人
==
「美麗的人」的發音意外地標準呢。
有那麼一瞬間,還以為maaya在用中文與我對話。
頗讓我感動。
--
弁解をしないあの日は 冬空に似て 透明に輝いている
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.177.225
推
06/15 13:17, , 1F
06/15 13:17, 1F
推
06/15 13:19, , 2F
06/15 13:19, 2F
→
06/15 16:15, , 3F
06/15 16:15, 3F
推
06/15 16:22, , 4F
06/15 16:22, 4F
→
06/15 16:23, , 5F
06/15 16:23, 5F
→
06/15 16:23, , 6F
06/15 16:23, 6F
→
06/15 16:29, , 7F
06/15 16:29, 7F
→
06/15 16:29, , 8F
06/15 16:29, 8F
→
06/15 16:30, , 9F
06/15 16:30, 9F
→
06/15 16:31, , 10F
06/15 16:31, 10F
→
06/15 16:32, , 11F
06/15 16:32, 11F
→
06/15 16:32, , 12F
06/15 16:32, 12F
推
06/16 17:56, , 13F
06/16 17:56, 13F
→
06/16 21:37, , 14F
06/16 21:37, 14F
推
06/17 22:05, , 15F
06/17 22:05, 15F
→
06/17 22:05, , 16F
06/17 22:05, 16F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章