[歌姬] Kalafina_Blog_20100831 依然是夏日氣息 K

看板YK作者 (ZARD Forever you)時間14年前 (2010/08/31 21:55), 編輯推噓5(503)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
2010年08月31日 『まだまだ夏気分』 依然是夏日氣息 こんばんは(゜▽゜)/Keikoです。 大家好(゜▽゜)/,我是Keiko 先日のお台場合衆国でのLIVEにお越しくださった皆さん、本当にありがとうございまし た。 想像以上の暑さで、持ち物に‥‥ 前些日子來參加台場合眾國LIVE的各位,真是非常感謝你們。 (經惡魔大指正,更正翻譯如下:) 因為天氣熱到超乎想像,所以在隨身物品方面,其實應該要多帶.... 『凍らせたスポーツドリンク』 結冰的運動飲料 『タオル2枚』 毛巾兩條 『着替えのTシャツ』 替換的T恤 そして、『梅干し』by Wakana 還有,酸梅by Wakana を付け加えたかった!!!!! 的呀!!!! でも、そんな暑い暑い太陽を浴びながら歌えたLIVEは忘れられない想い出になりました 。 不過,盡情歌唱的同時,能夠沐浴在炙熱的陽光中,這樣的LIVE也變成了難忘的回憶。 『空』が出てくる歌詞は自然と空を見上げて歌いたくなったし、♪音楽♪の[太陽が昇 る場所へ]の部分は太陽に指指しちゃったもん。 (太陽が沈む瞬間だったけど‥(笑)) 歌詞來到『天空』的時候,很自然地望著天空歌唱,唱到《音楽》的『太陽升起的場所』 的部分時,就用手指指向太陽呢。 (雖然是在太陽要下山的瞬間啦…(笑)) こんな風に野外で歌う機会はまた貴重ないい経験になりました。 這樣地在戶外演唱的機會也成了貴重的美好經驗。 集まってくださった皆さんありがとうございました。 非常感謝齊聚一堂的各位。 無事帰れましたか? 私はフラフラしながら、でもアドレナリンが出てたせいで謎に一駅分歩いちゃったりし て、、、 夜風に当たりながら、一日を振り返りながら、ゆっくり帰りましたよ。 大家都有平安到家嗎? 我則是因為腎上腺素分泌的關係,莫名其妙地糊里糊塗就走了電車一站的距離… 迎著晚風的同時,回想一天的經過,慢慢地回到了家唷。 そして水風呂に入りました(笑)生まれて初めて!! お家でプールみたいな気分になりました。◎^▽^◎ヘヘヘ (經惡魔大指正後,更正翻譯如下:) 然後就泡了個冷水澡(笑) 生平第一次耶!在家裡有游泳池的感覺◎^▽^◎呵呵呵 最後の夏気分を堪能できました。 なにより皆さんが素敵な時間にしてくれた事が嬉しかったです。そんな一日でした。 可以盡情享受最後的夏日氣息。 最重要的是,各位帶了給我一段美好的時光,很開心。 就是這樣的一天。 今回のLIVEの模様は9月1日の魁!!音楽番付で放送されますので、来られなかった方も是 非見て見てください。 ではでは、また‥♪ 這次LIVE的情形會在 9月1日的『魁!!音楽番付』節目中播出,沒辦法來現場的各位也請 一定要看看喔。 那麼那麼,再見囉…(音符) 『暑さに負けるなーー』 不要輸給大熱天~~ 『おおぉーーーーーー』 喔~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.10.196

08/31 22:00, , 1F
加油
08/31 22:00, 1F
翻完了 本篇自動轉換為翻譯內容 謝謝樓上的鼓勵唷:) ※ 編輯: Okawa 來自: 218.166.10.196 (08/31 23:14)

08/31 23:32, , 2F
原PO辛苦囉! 祝順利^^
08/31 23:32, 2F

09/01 00:00, , 3F
大推~XDDDD
09/01 00:00, 3F

09/01 00:28, , 4F
校對黨表示您少翻了一句,補完才推。
09/01 00:28, 4F
囧 我剛剛對了一下 應該沒有漏掉啊

09/01 00:29, , 5F
挑骨頭黨表示恍如初生什麼的語意有差。
09/01 00:29, 5F
不得不承認『生まれて初めて』我確實翻不出來 所以有點自圓其說了 不知您看法如何? ※ 編輯: Okawa 來自: 218.166.10.196 (09/01 00:46)

09/01 01:00, , 6F
都是熱心翻譯啦,別這麼劍拔弩張哩XD~
09/01 01:00, 6F

09/01 01:00, , 7F
相信有建議可以好好討論的QQ
09/01 01:00, 7F

09/01 02:00, , 8F
我沒有劍拔弩張,只是職業病顯示喜歡雞蛋裡挑骨頭而已。
09/01 02:00, 8F
※ 編輯: Okawa 來自: 218.166.10.196 (09/01 10:19) ※ 編輯: Okawa 來自: 218.166.10.196 (09/01 10:21) ※ 編輯: Okawa 來自: 218.166.10.196 (09/01 10:21) ※ 編輯: Okawa 來自: 218.166.10.196 (09/01 10:22)
文章代碼(AID): #1CVGdifA (YK)
文章代碼(AID): #1CVGdifA (YK)