[歌姬] Kalafina Blog 2011-05-01 『まさかの긠…
被這篇超~~天然的Hikaru給萌到了,所以就翻出來分享啦。
五月的重頭戲就是部長的演唱會!還有涼宮小說新的一集發行!
看來五月不會無聊了~~
----------------------------------------正文開始----------------------------------------------
『まさかの展開…』
「意想不到的發展」
皆さん、こんにちは。
各位、早安。
最近、
某牛丼屋さんで
まぐろたたき丼を頼みました。
もうこの時点で
「え?牛丼屋さんなのに?」
等々お思いでしょうが、
まだ序盤です。
最近、
我在某間牛丼屋
點了まぐろたたき丼。
(找資料的結果好像是把鮪魚肉搗成絞肉,做成生的魚排放在丼飯上!)
已經到了這個季節 (這裡的時点要翻時機還是季節好呢?)
各位或許會想說:「耶?在牛丼屋點まぐろたたき丼?」
不用太驚訝,這才剛開始,讓各位吃驚的還在後頭呢。
(感謝akuma大的校譯!!)
メニューを見てサイズを決める段階で、
ものすごぉぉぉく
お腹が空いていました。
きっと並では満たされない…。
看著點餐表在決定大小的時候、
已經非~~常~~餓
肚子都空空如也。
吃普通份量一定不會飽。
ここはまさかの大盛か…?
大盛…ごはんだけ増やされるんだ…
何故まぐろは増やさないんだ…。
現在就是要點大碗的嗎…?
大碗的…只有飯增加而已…
為什麼鮪魚沒有增加啦…。
かくなる上は…と…特盛。
ご飯が特盛でまぐろが2倍…。
なにその量…
いくらお腹空いてるからって…ねぇ??(笑)
而且還有…特…特大碗。
飯量特多而且鮪魚量也是二…。
不愧是特大…
就算肚子在怎麼餓也…對吧??(笑)
店「ご注文お決まりでしょうか?」
店員:「請問您決定好要點什麼餐了嗎?」
H「まぐろたたき丼の特盛(気持ち小声)で」
H:「特大碗的まぐろたたき丼(超小聲)」
店「特盛ですか?(・_・;)」
店員:「特大碗是嗎?(・_・;)」
店員心中OS:什麼?小姐妳說什麼?妳…妳居然要吃特大碗的?!不會吧!
(感謝akuma大的校譯!!)
…だいたい牛丼屋さんなら確認で
「はい、並です"ね"」なのに…
聞き返してくるとは…このおば様…強者。
…正常來講店員應該會向客人確認說:
「您點正常份量的"對吧"」沒想到…
竟然被店員反問「什麼!你要特大碗的嗎?」…這位阿姨真是…強者。
(感謝akuma大的校譯!!)
H「はい」
"特盛で"と言えなかった…
Hikaruもまだまだだな…。
H:「是的」
"特大碗的"我還是說不出口…
看來Hikaru還差的遠呢…。
お、運ばれてきた。
え、なんか…
う、器の大きさがおかしい。
い、今まで見たことないサイズですよ。
あ、そういえば特盛頼んだんだった…。
喔、送過來了。
耶、這個…
碗、碗的大小有點奇怪。
從、從來沒有看過的大碗啊。
啊、這麼說來我好像點特大碗的…。
店「(元気に)まぐろたたき丼の特盛です」
店員:「(有精神)特大碗的まぐろたたき丼好了」
うん、見たらわかりますから、
そんなおっきな声で言わなくても…
(゜Д゜;≡;゜Д゜)
お客さん皆聴いてないふりをしてくれてありがとう。
嗚、看到就會明白了、
就算不用大聲的說出來…
(゜Д゜;≡;゜Д゜)
店內的客人都裝作沒有聽到真是太感謝了。
少しだけ恥じらいを覚えましたが、
周りはみんなじゃがいもだと思えばいいよね。
說來真是不好意思、
把周圍的人都當成馬鈴薯就好了。
目の前には山盛りのごはんとまぐろ。
眼前那巨大的飯量和鮪魚。
…食べよ。
開始吃吧。
醤油をかけて、
ま…ぜ…まぜ…まぜ…まぜまぜ…まぜまぜまぜまぜ
よし。
淋上醬油、
我…攪…我拌…我攪…我拌我攪…我拌我攪我拌我攪
好了。
山盛りのまぜまぜまぐろごはん。
巨大的混合鮪魚飯。
うん、Hikaru、お腹空いてるからさっ!
パクパクパクパク…パクパク…パク…パク…パ…ク
嗯、Hikaru、肚子空空如也啊!
我吃我吃我吃我吃…我吃我吃…我吃…我吃…我…吃
た…食べきったー!!
なんでしょうね…ものすごい…
吃…吃完啦ー!!
該怎麼說呢…有種非常大的…
達成感。
してやった感。
達成感。
還有參予感。
(してやった感 要怎麼翻呢?)
やったね☆
吃完啦☆
Hikaruです。
以上是Hikaru。
いつもは短い前置きが
随分長くなってしまった…。
これだと本文が目立たない…。
之前都是短短的開場白
這次變的好長啊…。
這樣本文就不是重點了…。
でも、ひとつだけ…
但是、只有一點…
圖片:bayfm露天舞台的歌姬們!
一昨日のbayfm公開生放送に足を運んで下さった皆さん、
放送を聴いて下さっていた皆さん、
一昨天親臨bayfm公開現場廣播的各位、
還有收聽廣播的各位、
ありがとうございました。
素敵なアーティストさんやお笑い芸人さんが立つ
同じステージで歌うことが出来て嬉しかったです。
真的是非常的感謝。
能和美妙的歌手們以及搞笑藝人們一起
站在同一個舞台上演唱真的很開心。
皆さんに楽しんで頂けていたら幸いです。
各位也能感到開心那就真是太好了。
というわけで、今日はここまでにしようかな(苦笑)
就是這樣、今天就到此結束吧(苦笑)
今回のまとめ。
何事も経験が大事。
「百聞は一見に如かず、百見は一行に如かず」
這次的重點。
不管做什麼事,經驗是最重要的。
俗話說:「百聞不如一見、百見不如一行」
(這一段有請達人校譯,古文苦手!)
今日のユニバーサル・スタジオ・ジャパンでの
イベントに参加される皆さん、
今のところですが…
少しだけ天候がよくないので、
カッパやタオルなどの準備があると
安心だと思います!
道中、お気をつけてお越しくださいね。
皆さんの安全を祈りながら
会場でお待ちしております。
今天來參加Universal.Studio.Japan的各位、
雖然現在才說…
外面天氣不是很好、
事先有準備雨衣和毛巾之類的覺得安心許多!
在來的路上、請注意交通安全喔。
我會祈導各位平安到達
在會場等待各位的來臨。
では、また次回まで。
那就、下次再見囉。
♪Hikaru♪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.150.182
推
05/03 22:56, , 1F
05/03 22:56, 1F
※ 編輯: sizuto 來自: 218.172.127.29 (05/07 14:52)
推
05/10 14:56, , 2F
05/10 14:56, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章