Re: [歌姬] Kalafina Blog 2011-05-01 『まさかの긠…

看板YK作者 (小惡魔)時間13年前 (2011/05/07 00:43), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sizuto (Kalafina~最高!!)》之銘言: : 某牛丼屋さんで : まぐろたたき丼を頼みました。 : もうこの時点で : 「え?牛丼屋さんなのに?」 : 等々お思いでしょうが、 : まだ序盤です。 お思い,「お」是尊敬語,表示這個「想」絕對不是自己想, 而是對方的動作,表示在這個時間點、這個當下、這個moment, 「您」或許會想說「這不是牛丼屋嗎?怎麼會賣OOXX…」之類的, 不過,讀者們,別驚訝,這才只是序盤,讓您更驚訝的還在後頭咧! 整段是想表達這種意思。 : 店「特盛ですか?(・_・;)」 : 店員:「特大碗是嗎?(・_・;)」 當某Hi說了特大碗時, 一般人,嗯,正常人都會感到極其驚訝的, 吃了特大碗還能維持小蠻腰的小虎牙歌姬,太強了。 好的,繼續講翻譯,這店員的反應如同一般正常人的想法, 什麼?小姐你說什麼?你…你居然要吃特大碗的?!不會吧! : …だいたい牛丼屋さんなら確認で : 「はい、並です"ね"」なのに… : 聞き返してくるとは…このおば様…強者。 然後,回到Hikaru的視點,站在消費者的立場來說, だいたい=大抵、大概、一般說來, 正常來講店員應該會向客人確認說:「您點正常份量的"對吧"」 沒想到,竟然,居然被店員反問「啥?你要特大碗的嗎?」這樣, 某Hi才說,嗯,這位歐巴桑級的店員其實是強者。 とは表示意外驚奇,竟然被反問OOXX 的意思。 : 醤油をかけて、 : ま…ぜ…まぜ…まぜ…まぜまぜ…まぜまぜまぜまぜ 「醤油をかけて」是淋上醬油沒錯, 後面的混ぜる(まぜる)就別再淋了,攪拌吧!我攪、我拌! 有人說,Keiko才是世界第一的Hi黨人士, 因為Keiko說過喜歡看人大吃呀!(拍飛) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.109.208

05/07 12:31, , 1F
感謝akuma大的教導!又上了一課啦,辛苦了~
05/07 12:31, 1F
文章代碼(AID): #1Dn2KxAV (YK)
文章代碼(AID): #1Dn2KxAV (YK)