Re: [歌姬] Kalafina Blog 2011-07-10 『ただいま☆』
※ 引述《sizuto (Kalafina~最高!!)》之銘言:
暑假?那啥?離我好遠呀。
: 『Kalafinaをどうやって知ってくれたの?』
: (各位觀眾知道)『Kalafina在做什麼的嗎?』
どうやって=如何、怎樣?
各位觀眾是「從何得知」Kalafina的呢?
觀眾回答的資訊來源是:黑執事、空境、大媽
順著這個語意後面才會說感受到動漫作品及YUKI媽的強大。
: 收看バラエティー台的「お試しか!」
: (應該就是美食節目吧……)
バラエティー 【variety】 綜藝節目
: そんな話を聞いてからのいざ搭乗。
いざ,感動詞,在翻譯當中沒有特殊的涵義,也不必特別翻出來,
總之就是聽了聽某Y講的話,於是「準備」搭機是也,
真要翻出いざ大概就準備去~之類的語感吧。
: 『機内食の直前で見終えたので、機内食は機内食に集中しました!(`・ω・′
: 『飛機上的餐點送上來之前要看完、吃飛機上的餐點的時候就要集中在餐點身上!
ので,因為所以,因為在餐點上來之前就把節目看完了,
所以吃東西的時候就集中精神吃東西去了,
原PO那個「要看完」的「要」,主觀性太強了點我覺得。
: ずっと寝ていました(′▽‵)
: そっとしておきました(′▽‵)
: 只好輕輕的搖醒她(′▽‵)
辞書曰く:
そっ‐と [副](スル)
干渉しないで、静かにしておくさま。「しばらく─しておこう」
→ 「起きます」のではなくて、ここは「置く」という意味です。
そっとして置く そのまま静かに寝させて置きます。
K子一直在睡覺,就放著讓她繼續睡吧!
: 後で二人で食べた機内食について細かく説明してあげました。
之後W和H(非常大發慈悲地)將剛才兩個人(WH)吃東西時的事情,
巨細靡遺地說給了K聽,てあげる,為某人做事,詳盡說明給Keiko聽。
: ちょっと羨ましがっていました(′▽‵)
感覺Keiko她有那麼點羨慕,
好像這段時間不該睡覺,
拿來盯著Hikaru都好呀~
大概先這樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (07/15 23:54)
→
07/16 00:15, , 1F
07/16 00:15, 1F
推
07/16 00:24, , 2F
07/16 00:24, 2F
推
07/16 00:25, , 3F
07/16 00:25, 3F
推
07/16 01:46, , 4F
07/16 01:46, 4F
推
07/16 01:46, , 5F
07/16 01:46, 5F
推
07/16 12:13, , 6F
07/16 12:13, 6F
推
07/16 15:08, , 7F
07/16 15:08, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章