Re: [閒聊] 今週的Hunter(3/10)
※ 引述《griffin (翼獅疑是一時蟻駛)》之銘言:
: ※ 引述《pair (心灰意冷)》之銘言:
: : 她本來就是多出來的角色啊^^bb
: 也不算是多出來吧....
動畫多出來的角色....
: 其實我比較好奇的是, 她是怎麼打到那個大叔的腰的啊?
是喔 他不是要打勾四的吧
應該是要殺伊爾迷 結果被閃過 :p
: 從她瞄準時的視角來看, 她應該是位在依耳謎右上前方45度處,
: 瞄準的位置也是伊耳謎的頭部, 而不是身體或腳
: 但那大叔卻是被打到左腰....(遵從漫畫的設定)
: 從史拔那麼有把握的開鎗的情形判斷, 可以排除她射偏的可能
: 但如果是因為那大叔剛好在她開鎗時往前衝, 從那角度與瞄準點來看,
: 要打中腰部實在很難.....
: : 嗯....那個葛雷塔又太早出現了-.-
: : 本來還奢望他會這段期間都不出來
: : 讓人忘記他的存在 可是還是沒有 >.<
: : 真的一點驚奇感都沒有@_@
: 有嗎? 我記得他直到攻擊小傑前都沒再出現了吧....
有..........請相信我......@_@
不然請有VCD的人幫我們卻柯卻柯 :)
: 也就是說在他前一次出現到攻擊小傑為止, 中間隔了一集多,
: 也算足以讓人遺忘了啦....
: : 嗯....動畫的血腥度的確有降低
: : 西索卡本應該是提著葛雷塔的頭的喔 ^^b
: 另外被西索幹掉的那個人在漫畫裡有噴血, 動畫就沒了...
: : 另外不知是翻譯有問題還是怎麼的(我沒注意聽@@)
: : 居然有提到『交往』的字眼 -.-bbbb
: : 天啊......這真的是日本官方做的動畫嗎 >.<
: 這是翻譯的問題
: 那句雖然我也沒聽清楚在說什麼, 不過至少確定當時說的不是"那種交往"....
: 雖然接下來的那句雷歐力的確是有說"つき合う".....
: 其實華視翻譯問題很多, 每一集大概都會有兩三句意思錯誤甚至相反的,
: 所以不能盡信.....
不過已經可以誤導許多人了吧(爆汗)
嗯.....所以囉 可以的話大家聽原音聽原意吧 ^^(不過不太可能 我瘋了~~~)
翻譯加油~~~~~~ @@
--
What's up Cheer up Never give up
Hey man You can Try again
Work harder Be a winner Happy forever
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 24 篇):
YUYU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章