[討論] 漫畫對白的問題(温子)

看板YUYUHAKUSHO作者 (preacto)時間7月前 (2024/04/13 09:50), 7月前編輯推噓4(407)
留言11則, 5人參與, 2月前最新討論串1/1
已經很久沒有複習幽游白書漫畫了(動畫我則是全部沒看過) 最近重看完全版 讀到一個對白不太了解的地方 想請教一下大家 在完全版第10集48頁 戶愚呂弟正在變成100%的型態 温子這時候說了 "搞笑絕對是吉本興業獲勝!我家的幽助不是平凡的人類!" 想請問這邊吉本興業的梗該怎麼理解? 我知道吉本興業是搞笑藝人的公司 這邊温子是想把幽助比喻成吉本興業? 我看了一下舊版的東立 是翻成 "吉本興業本領高超,絕對會獲得勝利!" https://imgur.com/KDpVj9n.jpg
日文的話則是 ジョーダンは吉本興業 絶対勝ちます!!  宅の幽助は普通の人間じゃございません!! 另外在完全版第9集 桑原準備上場對戰戶愚呂兄的時候 小閻王對他說你臉色不太好喔 桑原就回說 "如果婆婆有來的話 我的對手就會是那長髮老頭 豈不正好" 我一直在想 長髮老頭是誰... 後來才了解到他應該是在講左京吧? 以桑原他們的年齡設定 或許左京可以算是老頭了.... 我也翻了東立舊版的翻譯 https://imgur.com/sPU0abj.jpg
看起來完全版的翻譯比較好理解...? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.67.252 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YUYUHAKUSHO/M.1712973028.A.1D4.html

04/13 11:56, 7月前 , 1F
第一個問題我也不懂 溫子醉到胡言亂語也是有可能 第二個舊
04/13 11:56, 1F

04/13 11:56, 7月前 , 2F
版是寫長髮和老頭 長髮指左京 老頭我覺得是戶愚呂弟 但會
04/13 11:56, 2F

04/13 11:56, 7月前 , 3F
不會又是翻譯錯誤
04/13 11:56, 3F

04/13 18:28, 7月前 , 4F
很明顯是舊版翻譯錯誤吧 桑原打戶愚呂兄都很吃力了 他不
04/13 18:28, 4F

04/13 18:29, 7月前 , 5F
會想要打戶愚呂弟 而且要讓給幽助去打啊
04/13 18:29, 5F
應該就是這樣了吧 桑原應該是最想對到左京才對 不過左京算不算"老頭"? 如果翻"大叔"之類的我可能還不會覺得怪 不知道原文是什麼

04/13 18:30, 7月前 , 6F
動畫也是桑原說如果幻海有來 他的對手就是左京了
04/13 18:30, 6F

04/14 08:08, 7月前 , 7F
回靜流別開玩笑了!(搞笑是吉本興業的事) (幽助)絕對會贏的
04/14 08:08, 7F

04/14 08:14, 7月前 , 8F
(沒跟日本人求證但我認為合理的推論)看來沒一個版本翻出來
04/14 08:14, 8F
看來是這樣沒錯欸!因為靜流才剛剛說完 "沒辦法 人類是贏不了的" ジョーダン應該就是"冗談"吧 開玩笑的意思 那兩個版本可能都把斷句的地方翻錯了 都翻成 開玩笑很強的吉本興業絕對會贏 但應該是 開玩笑(指靜流說贏不了的事)是吉本興業的事 (幽助)絕對會贏 ※ 編輯: preacto (114.39.67.252 臺灣), 04/14/2024 15:25:25

04/23 22:19, 7月前 , 9F
也就是「講笑還是留給吉本興業吧!絕對會贏啊!我家幽助
04/23 22:19, 9F

04/23 22:20, 7月前 , 10F
不算普通人類啦!」的意思?
04/23 22:20, 10F

09/18 01:54, 2月前 , 11F
原文是長髮オヤジ 這個詞確實可指中年也可指老年
09/18 01:54, 11F
文章代碼(AID): #1c6UJa7K (YUYUHAKUSHO)
文章代碼(AID): #1c6UJa7K (YUYUHAKUSHO)