討論串有在看動畫的~~
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 1→)留言8則,0人參與, 最新作者seaslug (Life goes on...)時間19年前 (2005/07/16 12:31), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
嗯嗯 花園開出第11朵花了喔~~. 不過話說回來,大家比較喜歡看哪個字幕呢?. 人名的翻譯 跟吟唱的翻譯好像都各有所長啊@@". --. 之前看的是kuku字幕KKDM的,"聖戰天使"對照成"武器一族",感覺就比較順一點. ("武器一族使用者"....聽起來比"聖戰天使使用者"正常多了@@"). -
(還有35個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者GENSO (GENSO)時間19年前 (2005/07/19 21:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
悠哈C9字幕的翻譯我不是很喜歡呢~. 可能是習慣"ㄕㄜˋ"(那到底是啥字~_~;)影字幕的翻譯~. 悠哈C9字幕把酷翻譯成"阿酷"~雖然沒啥差~. 但還是覺得有點怪~~~@@. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.140.41.196.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁