Re: 突然想到一個嚴重問題

看板hikarugo作者 (懶龍)時間22年前 (2003/04/29 21:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《ilkl (ilkl)》之銘言: : 1 指在圍棋這個領域中出類拔萃的人 誰是主角馬上不重要 一部換個主角也沒問題 : 就算下一部阿光被砍了也不會有關係 免去棋靈王/棋魂等佐為被砍角色後的反彈 : 2 為下圍棋的阿光 為日文翻譯的倒裝句 反過來解釋即為阿光的圍棋 : 日文的直譯了 是用隱喻來表明日文的直譯 : 3 因為某種不知名因素 聽到個個書名馬上激起大家愛國情操 作用非凡 : 說不定看了圍棋之光這個書名 台灣棋士個個湧起一種非贏不可的豪情壯志 : 在世界各大圍棋賽事中過關斬將 贏得勝利 : 4 書名因為太聳反而會激起一般民眾翻閱的念頭 話題性足夠 : 5 碁這個字實在太文言了 翻做圍棋比較親切 ヒカル當名字翻作光 : 有光明之意 簡單翻為光令整套漫畫頓時金光閃閃 不可逼視 地位赫然提高不少 : 所以說翻成"圍棋之光"最高啦 說到這讓我想起 有本日本著名的書叫 "國技觀光" ...有興趣的猜書名的原義. 解答在下面 . . . . . 國技:當然是指國家級的珍貴技藝..>圍棋 觀光:約從棋中可看出玄妙的光輝 書中好像是一些妙手妙局..等 可惜我沒看過.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 211.74.253.171
文章代碼(AID): #-hdxifS (hikarugo)
文章代碼(AID): #-hdxifS (hikarugo)