討論串棋靈王7 翻譯訂正
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者whitebear. (豹哥)時間24年前 (2000/11/28 19:14), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
ヒカルの碁7/棋靈王7 翻譯訂正. ○●○●第53局 氣がかり[氣gakari] /擔心○●○●. 41. 原文:實戰だと こう打たれてるんだが. うまくねーやな どーみても 惡手だよ. [實戰dato kou打tareterundaga. umakune-yana do-mitemo 惡手dayo
(還有2641個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Autumn. (喜歡秋天)時間24年前 (2000/11/28 23:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有的......其實不是翻錯啦 是漏翻.......... 詳情請參閱第155篇文章 ^^.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Romulus. (砂井宙明)時間24年前 (2000/11/29 20:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
43. 原文:內から ノゾくと 逆に相手の應手が難しいのです. [內kara nozokuto 逆ni相手no應手ga難shiinodesu]. 棋靈王:若從內部"刺走"的話,會很不好應付對方的還擊. 訂正:nozoku的翻譯有 覷, 看, 虛, 刺 等等. 就是沒有"刺走"這個說法, 大概是翻譯的
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁