討論串[情報] 青文獲得日本小學館獨家授權「ꐠ…
共 14 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者joeyan (good)時間21年前 (2003/11/23 01:03), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
先為之前的芭樂事件說抱歉. 不過我猜人名應該不會差太多吧. 畢竟裡面的主角大然多是用日文or漢字直接翻過來的. 白金->白金,鳴海->鳴海...etc. 可能變的就是那些外國名字了 奇->基? XD. 希望不要太過分就好了 :P. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From:

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者claudeliu (claude)時間21年前 (2003/11/23 01:14), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
基本上 只要漫畫中的人物名字有出現漢字. 大概人名100%就不會變動了. (草莓百分百中的小司就是沒漢字 才會變小官阿...>"<). 過這也不一定拉 海賊王標題名字改了 可是人名也沒改阿 @@". (應該是不會有漢字拉.....). 總歸一句 還是得看出版社拉.... --. 發信站: 批踢踢

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者shelume (長爪郎吟而成癖)時間21年前 (2003/11/23 02:37), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
題外話 之前魔偶好像都是葉風翻譯的 但是偷出的卻換人翻譯了. 大然還真是OOXX 不過29 30一個月內可以看到實在是可喜可賀. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.68.148.50.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Scholl (獨 逸)時間21年前 (2003/11/23 17:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
可能是為了壓低成本的手段之一吧.... 用超級爛的紙印刷加上剛入行的翻譯(或著逼洽談日本業務的人下海翻譯). 如果能把成本壓到每本十多元. 那麼極有可能賣出過去五分之一的銷量便能回本. 真是太惡劣了. 我想除了小學館可以提出訴訟之外. 擁有正式版權的青文也可以興訟吧.... 總之不能讓漠視讀者權利的

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者aia (Ciao My Love)時間21年前 (2003/11/23 18:26), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
說真的. 我是在得知青文會出28的情形下還買大然版的. 雖然心裡明白這是完完全全的盜版. 但是還是敵不過想買的衝動. 不過我一翻開就後悔了. 在沒有版權的情況下. 大然八成是把日版連載的魔偶拿來出. 所以畫面髒髒的....(影印連載的再生紙版本當然爛). 單行本的紙也跟再生紙沒兩樣. 這麼夭壽的事情