Re: 特救名場面-100公里行軍 【俳句篇】

看板mitsurou作者 (SONIC)時間19年前 (2006/02/17 21:15), 編輯推噓3(303)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: 後記: : 當初看到大家的俳句時,就很想將其整理一下,遂產生上述的表了。 : 一方面也是因為「100公里行軍篇」讓自己很有感觸,很感動啊! : (最後兵悟大喊那裡,我實在是太能體會其心情) : 在製作表格的過程裡,比較困難的是時間的表示法。 : 因為像”九”用”鉤”來表示等等, : 算是用了較少看到的表示法。(這是之前上軍訓時,教官說的啦!) : 不知道是日版本身就這樣,還是新少快自己改成這樣的表示法!? 嗯,這個時間的表示法啊, 原文方面...也算是用了跟日常不同的用法吧~ 舉例: 行軍最後阿盤和兵悟是早上07:49到達目的地的, 那時候真田隊長公佈時間的時候說了 「一位 石井 07:49到着 2位 神林 同時刻」(這是日文台詞..雖然都是漢字XD) 一般日常用法的話,7點49分是念成  しち じ よん じゅう きゅう ふん shichi ji yon juu kyuu fun (←給沒有補完計畫的人看的羅馬拼音) ( 七 時  四 十 九 分) 不過在這裡,真田隊長是念成  まる なな よん きゅう  maru nana yon kyuu (零 七 四 九) 這樣子喔~ 套用中文的表示法來解釋的話, 大概類似「07:49」這個時間 不講成「七點四十九分」 而說成「零七四九」 而まる なな よん きゅう  maru nana yon kyuu 這個表示法,好像也是日本的軍隊用的時刻講法?? 所以翻成中文版的時候才會也以台灣的軍用講法表示吧...? 至於爲什麼軍方會這樣用 我聽到的說法是避免聽錯數字造成混淆...:) 不知道這樣說明清不清楚...我的表達能力不好啊 |||||bb -- 君の奇跡を信じてる -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.221.220

02/18 01:04, , 1F
我想有當過兵的都應該會很清楚吧!(沒當過兵的....坐計程車
02/18 01:04, 1F

02/18 01:05, , 2F
車時,有一些也會有無線電廣播,裡面的小姐,講起來可是溜的很
02/18 01:05, 2F

02/18 01:06, , 3F
)kiyoshikyo桑太棒了~!特地解說了一番啊~~~^^Y
02/18 01:06, 3F

02/18 19:03, , 4F
沒有啦@_@(抓頭)我能貢獻的也只有一點點的日文方面啊XD
02/18 19:03, 4F

02/18 19:04, , 5F
是說我不太習慣被以ID稱呼..所以叫我SONIC或索尼就好:)
02/18 19:04, 5F

02/18 21:25, , 6F
收到!索尼桑!!^0^Y
02/18 21:25, 6F
文章代碼(AID): #13zSnRKC (mitsurou)
文章代碼(AID): #13zSnRKC (mitsurou)