[心得] 聖石傳說日文版
請注意...以下雖以聲優方面為主...
但其實完全是一個霹靂迷的狀態○rz
======== 正文來了 ========
1.素還真(CV:子安武人)
不知道是不是因為最近Keroro看多了(Kururu曹長大好)
所以一直無法把兩個聲音聯想在一起
不過單就配音的方面....私以為聲音...厚了一點
素還真雖不是書生之流....也還是個當家小生啊(至少300歲的小生就是了)
聲音表情的掌握上是精彩....可是那麼厚的聲音聽起來好沈重0rz
尤其到了講一大串落落長的話時更嚴重(這是個人觀感^^)
不過如果要換人的話...以我微薄的聲優認識表...還真找不出別人
結論:聲音細一點好...如果加上Kururu再除以二就(應該)會不錯
2.傲笑紅塵(CV:三木真一郎)
身為這齣戲的男主角...三木的演出似乎比子安要好(?)
傲笑一直就對老素有心結...所以對素還真沒啥好感
還有正直到腦袋控固力的個性...這些三木就有掌握到...也很有傲笑的感覺
所以我說三木勝過子安的地方在這裡(不過以非布袋戲迷來說應該沒差)
結論:感覺就是適合配劍客武士之類的角色說
3.青陽子(CV:關智一)
小關さん的青陽...太熱血了=□=...三不五時的來句あにき.....
熱血的結果...就會變成衝動(我比較想說笨蛋)
不知前因後果的人...看完應該會覺得青陽子果真是個重情重義的漢子
只是跟青陽擁有能把素還真整得慘兮兮的智慧相比...感覺相差甚遠
不過這不能怪小關啦....他也只拿到聖石的劇本而已
要瞭解青陽原本和素還真是敵人...之後又怎麼變成好兄弟
至少要看個3.40個小時的內容才會知道
結論:熱血的好啊!整部最喜歡的是小關
======== 正文結束 ========
配音的部分...最大的缺點在於...要翻成日文來念台詞
布袋戲本就是栩栩如生的木偶演出....聲音、動作、語氣都儼如真人
中文的配音全由黃文澤總經理一人負責
也因為他已經配了十幾二十年...所以不予評論
只是同樣的台詞轉換變成日文後...一定會有語氣甚至詞不達意的狀況
嚴格來說...聲優們的表現都很好...只是要抓住木偶的感覺不比動畫
就這點也就不苛求他們(沒辦法...看了十幾年的老戲迷了)
以上<(_ _)>
這是代號d70uW的韓國盒子喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.220.121
→
219.81.220.121 07/12, , 1F
219.81.220.121 07/12, 1F
→
203.203.169.166 07/12, , 2F
203.203.169.166 07/12, 2F
→
203.203.169.166 07/12, , 3F
203.203.169.166 07/12, 3F
→
219.81.220.121 07/12, , 4F
219.81.220.121 07/12, 4F
推
220.137.2.129 07/12, , 5F
220.137.2.129 07/12, 5F
→
192.150.178.86 07/12, , 6F
192.150.178.86 07/12, 6F
→
219.81.220.121 07/12, , 7F
219.81.220.121 07/12, 7F
推
218.163.154.187 07/13, , 8F
218.163.154.187 07/13, 8F
討論串 (同標題文章)
seiyuu 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章