Re: [閒聊] 綠川光PF2活動點名文

看板seiyuu (聲優)作者 (hizuzi)時間20年前 (2005/10/01 20:59), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《c12680000 (愛與不愛..)》之銘言: : 忘了加一點. : 座談會結束後綠川是從我們這邊出口離開的 : 因為靠近走道所以覺得好近阿 很清楚的看到人~ : 可能有拍到) : 前面有一個工作人員開道 : 然後 綠川一邊跟旁邊的人揮手 慢慢前進.. : 後來出去後應該是搭電梯上去了 : 再二樓的時候因為很暗 大概拍不清楚orz 我...我真後悔節目一結束我就回家了>< 我也想跟在二樓的綠川樣揮手呀~~~~~(淚奔) 阿,不過,其實在進行NANA宣傳活動的時候 綠 川 就 已 經 站 在 二 樓 看 大 家 了 喔 ! 我那時眼角瞄到二樓有人(好幾個人) 有些人有掛牌子,一看就知道是工作人員 可是..其中有一個人..那體型!那髮型!那氣氛!難不成是綠川樣? 懷疑的我不但一直盯著他看,也叫旁邊的朋友跟著看 但是因為二樓太暗,距離又遠,臉看不清楚,所以沒當場尖叫:P 等到綠川樣正式出場,我就確定是他了!因為衣服一樣(爆) 嗯..這也算是小小的幸福(?) 另外...我不是來找碴的 可是我覺得有些地方翻譯真的翻的很奇怪 綠川說他不喜歡吃的食物是肥肉,翻譯卻說他不喜歡吃油的東西,這種小地方就算了 在說攻受那邊的時候,我覺得就有點吊詭了 綠川說演受當然是比較辛苦,因為有"那個"嘛(還叫了一聲"阿~"表示"那個"是指啥:P) 所以要比較用力(應該是指聲音的運氣方式吧?) 但是演攻的時候,因為不能像受那麼使力,但是又要有所表示,所以很難拿捏 從頭到尾,我都覺得綠川重點應該是放在運氣的深入程度上面 阿為什麼翻譯會翻成"愛"阿? 我沒聽到他講"愛"阿?是我距離太遠沒聽到嗎? 至於綠川會說BL的對手演起來比較順的是三木跟子安,是因為合作很多次的關係 (翻譯好像沒講理由?嘿嘿,合作很多次...這都要感謝某南原小姐?) 綠川講完第一個卡通的台詞後,喃喃自語說:好害羞,在這麼多人面前講果然很不好意思 翻譯卻說成很久沒在這麼多人面前講了.... 阿..距離會影響聽到的內容嗎?還是我幻聽? 綠川最後說之前很多海外邀約他都推掉,是因為很多因素不允許 這次台灣能成行,是因為剛好所有因素都能配合 可能這次會是他最後一次的海外活動, 但是,就算這是他最後一次的海外活動,他也覺得很滿足了 (你..你幹嘛講的好像真的是最後一次?!不要阿~~~~) 整體的感想是...在距離十公尺以內看到綠川真是令人感動阿~~~!!! 可是好短喔...主持人的話都還比較多:P -- 因為龍王,我明天的飛機取消了,後天被迫翹課 不知道綠川樣坐的飛機有沒有被影響到? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.220.96.42

10/01 21:30, , 1F
阿,赫然發現這是我妹的帳號,一人發言一人當,我是lisadoves
10/01 21:30, 1F

10/01 21:30, , 2F
特此更正 :P
10/01 21:30, 2F

10/01 21:45, , 3F
那個字是喘ぎ(あえぎ)^^;;;
10/01 21:45, 3F

10/01 21:50, , 4F
推~~(我也覺得主持人話好多|||)
10/01 21:50, 4F
文章代碼(AID): #13FeWRGk (seiyuu)
文章代碼(AID): #13FeWRGk (seiyuu)