Re: [求詞] Snowdrop - 霜月はるか (求中文翻譯)

看板AC_Music (動畫卡通音樂)作者 (追憶的破片)時間14年前 (2011/04/06 23:46), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Snowdrop 作詞:六浦館 作曲:MANYO 歌:霜月はるか 抱えた膝に頬を寄せ震えた 將臉埋在雙手環抱的膝蓋中顫抖著 月明かりさえも穢れのように 就算是明亮的月光也像是汙穢的 ただ求め 彷徨い続けている 只是追求著 無止盡的徬徨著 空ろの心 満たすため 為了填滿那空洞的心 暁の向こう 虹を越えて(ー探した) 向著黎明 越過彩虹 (追尋) 辿り着くのは光の静寂(ー届く) 到達的是充滿著光明的寂靜(傳達出去) 涙落した雪が溶けるように 願淚水落下如同溶化的雪 広がっていた傷を癒してゆく 逐漸擴散治癒傷口 闇に流されるまま(ー叶えて) 就這麼流向黑暗之中吧(實現吧) 一つ、二つと解き放つ呪縛は 一個,兩個被解放的咒缚 錆びついた鎖 脆く崩れる 是生鏽的鎖 因脆化而崩解 影追えば 見失ってしまう 追著影子的話 會迷失的 残されたのは 彼の花 留下來的只有 彼岸花 悲しみを 押し込めた扉(ー叩いた) 被悲傷塞滿的門 (敲著它) 限りなく堕ちてゆく欠片(ー捧ぐ) 無止盡墜落的碎片 (獻上) やがて気づいた この体を灼くように 總算察覺了 像是被灼燒著身體一般 疼いていた痛みを堪えても 闇に飲まれる 就算強忍著這樣的疼痛 也會被黑暗吞噬 (硝子細工の色の無い花ー) (玻璃精工的無色之花) 彩りを求める花と(ー叫んだ) 與追求著色彩的花一起 (吶喊) 分け与えた白い雪と(ー涙) 與分享了顏色的白雪一起 (落淚) 移ろう季節にたとえ枯れ果てても 就算季節的移轉就這麼停止 笑顔こぼれた その瞬間をただ見つめている 對於那笑容剝落瞬間就只是這麼注視著 暁の向こう 虹を越えて(ー探した) 向著黎明 跨越彩虹(追尋) 辿り着くのは光の静寂(ー届く) 到達的是充滿著光明的寂靜(傳達出去) 涙落した雪が溶けるように 願淚水落下如同溶化的雪 広がっていた傷を癒してゆく 逐漸擴散治癒傷口 この想いを抱えて(ー消えるの) 懷抱著這樣的思念(消失了) 既然今天晚上放假了 就來翻一下 因為跑完一段時間了,雖然想照著遊戲的意境去翻 可能還是會有因為記憶所以不是很貼切的地方吧(笑 給你參考一下 -- S c◢██◣ h◢███◣ o◢█◣ ol D ◤◥▉█ / ◤◤\ |│ e● ● ● ● ● ● ● ●● ● a /||\ -- ____▼▼ t ▇▇▄▄ ▉█ \▲▲/ h ██◣▆▼ /│\▼ ◥▃ ψ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.26.152.61 ※ 編輯: MEMORYOFF 來自: 114.26.152.61 (04/07 00:45)

04/07 00:46, , 1F
嗯 感謝板友提醒 看了一下那段劇情 應該這樣翻比較好
04/07 00:46, 1F

04/07 00:46, , 2F
那段講解雪見草由來的地方
04/07 00:46, 2F
※ 編輯: MEMORYOFF 來自: 114.26.152.61 (04/07 00:48)

04/07 07:43, , 3F
感謝orz
04/07 07:43, 3F

04/07 07:44, , 4F
晚些補推~先出門0.0
04/07 07:44, 4F

04/07 15:27, , 5F
補推~感謝
04/07 15:27, 5F

04/07 20:21, , 6F
感謝大大:)
04/07 20:21, 6F

04/08 12:25, , 7F
不客氣,其實我本來就有想要翻,只是懶...
04/08 12:25, 7F

04/08 12:26, , 8F
謝謝妳們給了個契機阿~XD
04/08 12:26, 8F
文章代碼(AID): #1Dd8hG3Z (AC_Music)
文章代碼(AID): #1Dd8hG3Z (AC_Music)